Изучаем итальянский язык с нуля! |
Сорок восьмой урок
Употребление инфинитива
Неправильные глаголы ammettere, ridire
La mia 24 hp
Vorrẹi comprare un’automọbile e imparare a guidarla. La faccenda della compra potrebbe essere presto risolta. Sennonché a me piace fare le cose bene e — a quanto pare — l’automobile che faccia al caso mio non è ancora in vẹndita. Io vorrẹi una bella mạcchina; proprio di quelle, che quando un amico la vedesse, non potesse far a meno d’esclamare: „Oh, che bella macchina!” e che quando poi l’avesse provata fosse costretto ad affermare estasiato: „Е come va bene!”
Invece ho osservato, che una macchina rispondente a questi requisiti non esiste. Se qualcuno mostra ad un amico la propria nuova automobile, l’amico — pur ammettendo che è bella — trova modo d’insinuare: „Ma hai visto quella di Tizio? È una meraviglia!” E se proprio non ha nulla da ridire in quanto all’estẹtica, allora durante il giro di prova non mancherà di mormorare, che la „ripresa” è meno bella che nella macchina di Caio, о che la „sei cilindri” di Sempronio „tiene meglio la strada”, о magari che quella di Taddẹo ha il „cambio automạtico” ed è meglio „molleggiata”.
E poiché, purtroppo, i miei mezzi non mi consẹntono di avere quella tale automobile che chiuda definitivamente la bocca agli entusiasti delle macchine altrụi, mi rassegno ad usare il tassì.
Словарь
altrụi другой
ammẹttere признать
automạtico (-a) (мн. ч.: -ci) автоматический (-aя)
il blu синий цвет
Caio * имя
il camerino комнатка; примерочная
la camicetta кофточка
il celeste голубой цвет
il cilindro цилиндр
la compra = la cọmpera покупка, купля
consentire (consento) позволять
definitivamente окончательно
estasiato (-a) восхищенный (-ая)
l’estẹtica эстетика
la giacca куртка, жакет дамский
il giacchetto куртка, свитер
il giocạttolo игрушка
guidare водить (машину)
insinuare (insịnuo) намекать, замечать
mọbile подвижной (-ая)
molleggiato (-а) подрессоренный (-ая)
la paglia солома
il pallone большой мяч
la piaggia = la spiaggia пляж
rassegnarsi довольствоваться
il reparto отдел
il requisito требование
ridire (ridico) возражать, порицать
la Rinascente название большого универмага
la ripresa повторение, возобновление
il secchiello ведерко
Sempronio * имя
Taddẹo * имя
la taglia размер
Tizio * имя
usare употреблять, применять
il vestịtino костюмчик
villeggiare жить на даче
* Caio, Sempronio, Taddeo, Tizio — латинские имена, вышедшие из употребления. Введенные в повествование, они соответствуют русским сочетаниям: некий Н., господин Н. и т. п.
Incontri per la strada
— Da quanto tempo non ci vediamo. Come sta?
— Che piacere incontrarLa. Proprio ieri con mio marito parlavamo di Lei! Dove sta andando?
— Sa, si avvicịnano le vacanze e vado alla Rinascente per fare qualche pịccola spesa.
— Possiamo andare insieme; potremo così raccontarci le ultime notizie. Dove andrà a villeggiare?
— Noi andiamo, come al sọlito, al mare. Voglio comprare due costumi da bagno nuovi per i miei bambini, un vestitino da spiaggia per me e un cappello di paglia per mio marito. Ed inoltre calzoni per tutti. E Lei?
— Quest’anno abbiamo deciso di andare in villeggiatura in montagna. Devo perciò comprare camicette, giacche e giacchetti per tutti. Lassù potrebbe fare freddo e non si è mai coperti bene.
— Ẹccoci arrivate. Quanta gente! Prendiamo la scala mọbile о l’ascensore? Il reparto abbigliamento è al terzo piano.
— Prendiamo la scala mobile così potremo dare un’occhiata anche agli altri reparti.
— Volentieri, devo infatti passare anche al reparto giocạttoli. Ho promesso ai bambini dei secchielli nuovi e un grosso pallone.
— Questi vestitini da spiaggia sono veramente eleganti!
— Guardi questi tre pezzi! È diffịcile scẹgliere. Signorina! questi due pezzi sono solo in verde e blu?
— No, Signora, ne abbiamo anche in rosso, giallo e celeste. Che taglia desịdera?
— Desidererẹi un 46 un po’ pịccolo. C’è in celeste?
— EccọLe un piccolo 46 celeste.
— Penso che vada bene. Cosa ne dice, Signora?
— È veramente grazioso, ma sarà meglio che Lei lo provi.
— Il camerino per la prova è qui a destra. Si accọmodi, Signora!
— Grazie, vengo subito! Signora, venga anche Lei. Quattro occhi sono sempre migliori di due.
Diamo un’occhiata a questo reparto!
Выражения и обороты
andare in villeggiatura
Грамматический комментарий
Употребление инфинитива
В итальянском языке глаголы сочетаются с инфинитивом непосредственно или посредством предлога.
Непосредственно с инфинитивом сочетаются:
1. модальные глаголы:
2. глаголы восприятия:
3. глаголы:
Примеры:
4. безличные глаголы и безличные обороты, напр.:
5. Глаголы:
сочетаются с инфинитивом непосредственно или посредством предлога di, напр.:
6. Глаголы со значением повеления, запрета, просьбы, утверждения, уверенности, предположения, сомнения, желания, обещания сочетаются с инфинитивом посредством предлога di, если действие, выраженное глаголом в личной форме и инфинитивом имеет одного и того же исполнителя, напр.:
Если действие, выраженное глаголом в личной форме и инфинитивом имеет разных исполнителей, то после глаголов со значением повеления, запрета и просьбы употребляется предлог di с инфинитивом, а после глаголов со значением утверждения, уверенности, предположения, сомнения, желания, обещания обязательно употребление придаточного предложения с союзом che, напр.:
Упражнения
1. Ответьте на вопросы:
Che cosa vorrebbe comprare il signor Falconi? Come dovrebbe essere questa macchina? Esiste una sịmile mạcchina? Che cosa dịcono gli amici quando si mostra loro una nuova automobile? Perché il signor Falconi si rassegna ad usare il tassì?
2. Употребите, если это нужно, соответствующий предлог:
Voleva telefonarti. Non potevo studiare perché non osavo accẹndere la luce. Non potevo sapere che tu desideravi vedermi. Preferisci uscire о desịderi guardare la televisione? Non lo sentì venire? Ti ọrdino dirmi tutta la verità. Ci ha proibito parlare con te. Vi preghiamo essere gentili con gli amici. Lo ha fatto partire prima del tempo. È vietato parlare al conduttore. È proibito spọrgersi dal finestrino. È sufficiente lẹggere un giornale. Desịdero partire per la montagna.
3. Употребите в данных предложениях инфинитив или, если это нужно, замените его личной формой глагола.
Egli vuole che io (comprare) una radio. Egli non sa che voi (partire) per la Grecia. Lo pregò di (chiụdere) il negozio. Desiderava (comprare) un orologio svịzzero. Soleva (giụngere) in ritardo. Bisogna (preparare) il pranzo prima delle due. Bisogna che tu (studiare) di più. Ti prego di (finire) questo lavoro. Giovedì dovrò (assụmere) un nuovo commesso. Ti prego di (canterellare) quella canzone.
4. Переведите:
Я был в магазине. Продавец показал мне новые (ultime) материалы на ближайший зимний сезон. Я хотела купить красный материал, но продавец уговаривал меня не покупать его, говоря, что красный цвет уже не моден. Жаль! Я так люблю носить красное (досл.: одеваться в красное). Меня убедили, и я предпочла послушаться совета продавца. Я вернулась домой и спросила у своего мужа, что он думает о моей покупке.
Мы живем в Риме, на улице Пьемонте, номер 55. Супруги Росси часто приходят ко мне в дом. Я спросил его, могу ли я включить радио, и он сказал мне: „да!” Я высунулся в окно и увидел моих удаляющихся друзей. Мы пять минут ждали трамвая, а потом взяли такси. У вас нет привычки пользоваться словарем. Я удовольствуюсь (чем-нибудь) небольшим. Итальянцы слишком ухаживают за женщинами. Я дала ребенку поесть, а сейчас я хочу заглянуть в газету. Вчера вечером мы были в театре; ставили „Аиду”.