Изучаем итальянский язык с нуля! |
Двадцать четвертый урок
Прошедшее время — passato remoto
Неправильные глаголы costringere, rendere, riempire
Pomeriggio
Dopo il Vẹneto il programma era di passare nelle Marche; ma fui costretto ad andare a Roma dove mi attendeva Mr. H.L.G., importante funzionario dell’Unesco. Fu in quella occasione, come forse ricorderại che pranzại da te a Cinecittà insieme a H.L.G. il quale desiderava visitare gli stabilimenti.
Dovevo rimanere a Roma due soli giorni. Andại al Grand Hotel. Il pomeriggio del secondo giorno accompagnại a Ciampino Mr. H. L.G. che tornava a Parigi. L’aẹreo partì in ritardo e mi ritrovại solo, sull’imbrunire, nella vastità della pianura tra i Castelli e Roma. Ẹrano i primi giorni di luglio. Chi conosce per prova quell’aria, quell’ora, quel luogo, quella stagione, mi comprenderà. Nel cielo vastịssimo, teso, profondo, senza una nụvola, spuntạvano le prime stelle. Le lontane facciate di Frascati parẹvano ancora chiare del sole ormai tramontato. C’era una dolcezza nell’aria, un languore che rendeva assurda la solitụdine. Perfino i grossi aẹrei argẹntei, che facẹvano manovra a terra, parẹvano partẹcipi dell’incanto. Ti telefonại, ti volevo chiẹdere di venire a pranzo con me in qualche trattorịa dei Castelli, all’aperto. Non eri in casa. Andại al bar. Non sapevo che fare. Non mi andava di tornare a Roma per andare a mangiare, solo come un cane, nel lụgubre ristorante del Grand Hotel. Esitại e finalmente, mentre già si faceva buio, telefonại a Dorotẹa.
Non mi va di tornare a casa...
Словарь
l’aẹreo самолет
aperto (-a) открытый (-ая)
argẹnteo (-a) серебряный (-ая), серебристый (-ая)
l’aria воздух
assurdo (-а) абсурдный (-ая), нелепый (-ая), вздорный (-ая)
il buio темнота, мрак, тьма
il campione образец, проба
il cane собака
costrịngere быть вынужденным; заставлять
la dolcezza сладость; нежность, нега
Dorotea Доротея (женское имя)
esitare (ẹsito) колебаться
l’espresso срочное письмо
l’ẹstero заграница
la facciata фасад
fermarsi остановиться
la fila очередь
finalmente наконец
il funzionario должностное лицо, служащий, сотрудник
la giọvane молодая девушка
la gioventù юность; молодежь
grosso (-а) толстый (-ая); большой (-ая), громадный (-ая)
l’imbrunire сумерки
imbucare опускать (письмо)
l’incanto волшебство, очарование
incollare наклеивать
il languore томление, истома
il luogo место, местность
lụgubre мрачный (-ая)
la manovra маневрирование
la nụvola туча, облако
l’occasione случай
il pacco посылка
Parigi Париж
partẹcipe принимающий (-ая) участие, участвующий (-ая)
il peso вес, тяжесть
il pomeriggio время после полудня
postale почтовый (-ая)
la prova опыт; испытание, проба
quindi итак
la raccomandata заказное письмо
rẹndere делать (каким-нибудь)
la ricevuta расписка, квитанция
riempire (riẹmpio) заполнять
il ristorante ресторан
il ritardo опоздание
ritirare получать
ritrovarsi оказываться, очутиться
la solitụdine одиночество
solo (-a) один (одна)
solo только
spedire отправлять
spuntare всходить, появляться
la stagione время года; сезон
la stella звезда
il telegramma телеграмма
la terra земля
teso (-a) распростертый (-ая)
tramontare заходить (о солнце)
il turno очередь
la vastità простор, ширь
vasto (-a) обширный (-ая), пространный (-ая), безграничный (-ая)
Alla posta
Выражения и обороты
la cassetta postale
Грамматический комментарий
Прошедшее время — passato remoto
Passato remoto — это простое, совершенное время. Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе инфинитива.
Образцы спряжения
Действительный залог | |||
I спряжение | II спряжение | ||
lavare мыть | crẹdere верить | ||
lav-ại | я мыл | cred-ẹi cred-etti | я верил |
lav-asti | и т. д. | cred-esti | и т. д. |
lav-ò | cred-è cred-ette | ||
lav-ammo | cred-emmo | ||
lav-aste | cred-este | ||
lav-ạrono | cred-ẹrono cred-ẹttero | ||
III спряжение | |||
vestire одевать | capire понимать | ||
vest-ịi | я одевал | cap-ịi | я понимал |
vest-isti | и т. д. | cap-isti | и т. д. |
vest-ì | cap-ì | ||
vest-immo | cap-immо | ||
vest-iste | cap-iste | ||
vest-ịrono | cap-ịrono | ||
Вспомогательные глаголы | |||
avere иметь | ẹssere быть | ||
ebbi | я имел, у меня было | fui | я был |
avesti | и т. д. | fosti | и т. д. |
ebbe | fu | ||
avemmo | fummo | ||
aveste | foste | ||
ẹbbero | fụrono |
Возвратный залог
lavarsi мыться | ||
mi lavại ti lavasti si lavò |
я мылся и т. д. |
|
ci lavammo vi lavaste si lavạrono |
Страдательный залог
ẹssere amato быть любимым | ||||
fui fosti fu |
amato (-a) | я был любимым и т. д. |
||
fummo foste fụrono |
amati (-e) |
Примечания.
1. Глаголы II спряжения имеют двойные формы в 1-м, в 3-м лице ед. ч. и в 3-м лице мн. ч.
1-е л. ед. ч. | 3-e л. ед. ч. | 3-е л. мн. ч. |
-ei | -è | -ẹrono |
-etti | -ette | -ẹttero |
Исключение составляют глаголы, инфинитив которых оканчивается на -tere, напр.: battere — бить, а также глаголы:
Напр.:
battei | compiei | tessei |
2. В правильных глаголах ударение падает:
- в формах 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа на предпоследний слог, напр.:
lodai credesti vestimmo capiste - в форме 3-го лица ед. ч. на последний слог. Это ударение всегда графически обозначено, напр.:
lodò credè finì - в форме 3-го лица ед. ч. глаголов II спряжения, оканчивающихся на -ette, на предпоследний слог, напр.:
credette perdette - в форме 3-го лица мн. ч. на третий слог от конца, напр.:
lodạrono credẹrono credẹttero finịrono
Значение и употребление passato remoto
Прошедшее время — passato remoto — выражает действие, совершившееся в минувший, законченный период, не связанное с настоящим моментом. Поэтому оно называется также прошедшим историческим временем (perfetto stọrico). (Сравните: Значение прошедшего времени — passato prọssimo — урок 14).
Прошедшему времени — passato remoto — соответствует, в большинстве случаев, прошедшее время русского глагола совершенного вида.
Прошедшее время — passato remoto — употребляется:
1. для выражения действия, произведенного в прошлом, не имеющего никакой связи с современностью, напр.:
Machiavelli morì nel 1527.
Макиавелли умер в 1527 году.
2. в описании исторических событий, закончившихся в прошлом, напр.:
3. в сложных предложениях после союзов: quando — когда, tosto che — как только, напр.:
Tosto che gli parlại, cominciò a scrịvere questa lettera.
Как только я с ним поговорил, он начал писать это письмо.
4. для выражения кратковременного действия или состояния, напр.:
Ad un tratto sentì un gran dolore che sụbito sparì.
Вдруг он почувствовал сильную боль, которая сейчас же прошла.
Упражнения
1. Употребите в данных предложениях соответствующие личные формы времени passato remoto:
Io (portare) il pacco e subito (allontanarsi) . Lo (lasciare) che leggeva. Tu non lo (incontrare) . Alcuni (fermarsi) , altri (andare) avanti. Mentre dormivo (suonare) il telefono, (svegliarsi) e (alzare) il ricevitore. Egli non (capire) che era tardi. L’altra settimana io (incontrare) Paolo e gli (domandare) notizie sui suoi genitori. Mia nonna (andare) a Roma nel 1916. Cristọforo Colombo (scoprire) l’America nel 1492.
2. Переведите:
Мои друзья поехали в Италию в 1958 году. Они посетили Рим, Венецию, Неаполь. Когда они вернулись в Советский Союз, я был во Франции. Прошлым летом я поехал на море и там очень хорошо провел время (досл.: развлекся). Он быстро оделся и вышел. Несколько лет тому назад мой дядя поехал в Советский Союз и был там один год. Вы пришли с опозданием и не слышали всего урока. Как только враги отступили, победоносная армия двинулась (досл.: пошла) вперед. Я лег в кровать и сразу же заснул. Когда мы выходили, он вошел. Я тебе не звонил, потому что у меня не было твоего номера. Во вторник я не работал, потому что был праздник.
3. Вставьте соответствующие формы местоимений:
Il sarto mandò un paio di pantaloni nuovi. Quando misi, accorsi che erano troppo lunghi. Andai allora da mia moglie e pregai di accorciarli. Ma ella disse di andare da mia figlia poiché ella non aveva tempo. Ma anche mia figlia non poteva fare il lavoro perché aveva un’amica presso di . Andai allora dalla domẹstica. Ma questa stava preparando la cena e non poteva. rassegnại pertanto a mẹttermi un altro paio di pantaloni. Pochi giorni dopo mia moglie dice che i pantaloni sono pronti. Io infilo e accorgo che mi arrịvano al ginocchio.
4. Перепишите 3-е упражнение, употребляя форму 3-го лица ед. числа.
Образец: Il sarto gli mandò ...