Изучаем итальянский язык с нуля! |
Тридцать восьмой урок
Употребление личных местоимений glielo, gliela, glieli, gliele, gliene
Место кратких форм личных местоимений в предложении
Непереходные глаголы типа andarsene
Неправильный глагол illudersi
Fantasia dell’isola degli ombrelli
Словарь
l’alba рассвет
allungarsi удлиняться, растягиваться
annoiato (-a) соскучившийся (-аяся), скучающий (-ая)
appartato (-а) уединенный (-ая)
l’autunno осень
avanzare продвигаться
il boschetto лесок, роща
il capannello небольшая толпа, сборище, кучка людей
la cesta — il cesto корзина
chiarire (chiarisco) выяснять
il comizio митинг
compatto (-a) плотный (-ая), сжатый (-ая)
la coppietta парочка
dappertutto везде, всюду
deserto (-а) пустынный (-ая)
il divertimento развлечение; удовольствие
il dono подарок, дар
l’elạstico (мн. ч.: -ci) резина
l’elemento стихия
l’enigma загадка
il fico фиговое дерево; фига
fortunatamente счастливо; к счастью
il funerale похороны
il galante поклонник
gettare бросать
grondare капать, стекать
il gruppo группа
illụdersi обманываться, поддаваться иллюзиям, воображать себе
immọbile неподвижный (-ая)
inoltrato (-а) продвинутый (-ая), поздний (-яя)
legare связать
lento (-а) медленный (-ая)
lucente блестящий (-ая), сверкающий (-ая)
lungo вдоль
il naufragio кораблекрушение
la nidiata выводок; стайка
nọbile благородный (-ая), знатный (-ая)
ogniqualvolta каждый, всякий раз
l’ombrellino зонтик
l’ombrello зонт
il Pacịfico Тихий океан
il podere имение, усадьба
il prato луг
precipitevolissimevolmente очень быстро
prestare одолжать
raccọgliersi (raccolgo) собираться
il ramo ветка
riferire (riferisco) передавать, доносить, докладывать
la riva берег
schiacciarsi сплющиваться
sconosciuto (-а) незнакомый (-ая)
la scoperta открытие, изобретение
scuro (-а) темный (-ая)
sornionamente скрытно, потихоньку
sovente часто
stạrsene (me ne sto) остаться
la tẹcnica техника
ubbidire (ubbidisco) слушаться кого-нибудь, быть послушным
ụnico (-а) (мн. ч.: -ci) единственный (-ая)
il vassallo вассал
I fichi del vassallo
La più lunga parola italiana
Te ne posso dare ancora
Proverbi
Chi troppo in alto sai cade sovente
precipitevolissimevolmente.
Un vero amico vale un tesoro.
Выражения и обороты
Грамматический комментарий
I. Употребление личных местоимений
а) Местоимения me, te, se, се, ve, se.
Краткие формы личных местоимений mi, ti, si, ci, vi, si в функции косвенного дополнения заменяются формами me, te, se, се, ve, se перед местоимениями lo, la, li, le, ne (сравните возвратные местоимения, урок 36).
Формы не перед lo, la, li, le, ne |
Формы перед lo, la, li, le, ne |
mi ti si ci vi si |
me te se ce ve se |
Например:
б) Местоимения glielo, gliela, glieli, gliele, gliene.
Местоимения gli и le, выступая перед местоимениями lo, la, li, le, ne сливаются с ними в одно слово: glielo, gliela, glieli, gliele, gliene.
gli, le + | lo | = glielo | |
la | = gliela | ||
li | = glieli | ||
le | = gliele | ||
ne | = gliene |
Из сказанного следует, что сложные местоимения glielo, gliela, glieli, gliele, gliene заменяют два имени существительных.
Первая часть — glie- заменяет существительное мужского и женского рода с предлогом a (предлог a, выражающий значение адресата):
a Carlo — gli a Claudia - le |
glie = ему, ей |
Вторая часть — lo, la, li, le заменяет существительное без предлога в функции прямого дополнения, а ne заменяет существительное с предлогом di (предлог di во всех значениях):
Выбор -lo, -la, -li, -le зависит от рода и числа заменяемого имени существительного.
Ниже приводятся примеры, которые иллюстрируют замену существительных местоимениями.
II. Место кратких форм личных местоимений в предложении
Из предыдущих уроков известно, что краткие формы личных местоимений — так же, как и возвратных местоимений — ставятся перед глаголом (исключение loro), напр.:
Однако с формами инфинитива, страдательного причастия прошедшего времени — participio passato assoluto, герундия и повелительного наклонения (за исключением 3-го лица ед. ч. и мн. числа) краткие формы личных местоимений выступают после глагола, сливаясь с ним в одно слово (так же, как возвратные местоимения).
1. Инфинитив настоящего времени.
Инфинитив настоящего времени перед краткой формой местоимения теряет конечный звук -e:
2. Инфинитив прошедшего времени.
В инфинитиве прошедшего времени краткие формы личных местоимений сливаются в одно слово со вспомогательным глаголом:
3. Повелительное наклонение (за исключением 3-го лица ед. и мн. числа).
В отрицательной форме 2-го лица ед. ч. повелительного наклонения краткая форма личного местоимения может выступать перед глаголом или после него, напр.:
Краткие формы личных местоимений и наречия, сливаясь в одно слово с односложной формой 2-го лица ед. ч. повелительного наклонения некоторых неправильных глаголов, сдваивают согласные, напр.:
4. Страдательное причастие прошедшего времени — participio passato assoluto.
5. Герундий
Примечания.
1. Глаголы, после слияния с местоимением, не меняют места ударения, напр.:
2. Местоимение loro ставится всегда после глагола и никогда с ним не сливается, напр.:
Местоимение loro никогда не сливается в одно слово с lo, la, li, le, ne, напр.:
Ecco i bambini, darò loro il libro — lo darò loro.
Вот дети, я дам им книжку — я дам им ее.
III. Непереходные глаголы типа andarsene
Некоторым непереходным глаголам большую выразительность придает частица sene, напр.:
В личных формах (за исключением imperativo) частица sene распадается на две части и обе ставятся перед глаголом, причем первая часть изменяется в зависимости от лица и числа спрягаемого глагола, напр.:
Presente | ||
io me ne vado tu te ne vai egli se ne va |
noi ce ne andiamo voi ve ne andate essi se ne vanno |
|
Imperfetto | Passato prossimo | |
io me ne andavo и т. д. |
io me ne sono andato (-a) и т. д. |
|
Futuro semplice | Passato remoto | |
io me ne andrò и т. д. |
io me ne andại и т. д. |
Imperativo | ||
— vạttene se ne vada |
andiạmocene andạtevene se ne vạdano |
|
Participio passato | ||
andạtosene | ||
Gerundio | ||
andạndosene |
Упражнения
1. Ответьте на вопросы:
Cosa vide il signore nel podere del suo vassallo? Perché lo desiderò? Cosa pensò allora il vassallo? Che cosa ordinò il signore quando il vassallo gli portò i fichi? Perché il vassallo ringraziava il cielo? Perché il signore gli diede ricchi doni?
2. Переведите:
Это странная газета. Я ничего из этого не понимаю. Кто тебе рассказал все это? Когда звонит твой брат, тебя никогда нет дома. Я хотел принести вам абрикосы, но у меня были только яблоки. Ты выучил урок? Если ты еще его не выучил, то выучи его побыстрее. Я поеду в деревню, когда сезон будет в полном разгаре. Вот наши друзья, я дам им книжки. Вот твоя сестра, дай ей свою рубашку. Ты мог ей позвонить и все ей сказать. Дай мне эти книги. Мать, увидев его, начала плакать. Он поехал в Ленинград, чтобы ее увидеть. Пусть они идут приветствовать его. Как только вы приедете в Геную, пришлите нам вести. Это мне не нравится. Что говорят об этом твои братья? Что ты расскажешь своим детям? Я расскажу им сказки. Что думает об этом твой дядя? Кто тебе сказал это? Это мне сказал профессор. Тот господин разговаривал об этом с инженером.
3. Вставьте соответствующие формы личных местоимений:
Но incontrato tuo figlio e ho salutato. Caro Marco, parlerò da amico. Sono buoni amici, ascolta! Per piacere signorina, dia questi fiori. Ho comprato delle frạgole per Marco, ma non ho date. Mio fratello parte domani; accompagnerò alla stazione. Signora, posso parlar? Amici, posso parlar? Amico mio, accomoda! Maria, sịi buona, porta (a noi) il caffè. Questi fichi (a me) (essi) ha dati tuo zio. Parlerò a Nicola di te: parlerò sicuramente.
4. Ответьте на вопросы по рассказу „Fantasịa dell’ịsola degli ombrelli”:
Dove lo gettò un naufragio? Quando gli fu chiarito l’enigma? Che cosa cade continuamente? Che cosa si vede su quest’isola? Qual’è il divertimento preferito dagli ombrelli di quest’isola? Ci sono funerali veri sull’isola? Che cosa fanno gli ombrelli mentre sẹguono il funerale? Come tẹrminano questi funerali?