Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione trentatreesima


Тридцать третий урок

Отсутствие артикля

Суффикс -bile

Неправильные глаголы contenere, dirigersi, provenire, riprendere, trafiggere

„Ed è subito sera”

Ognuno sta solo sul cuọr della terra
trafitto da un raggio di sole: перевод текста
ed è subito sera.

Salvatore Quasimodo

Al museo

Io, mio fratello ed il nostro amico Giorgio ci siamo recati al Musẹo Capitolino, ricca collezione di sculture antiche, che si trova al Campidoglio.
Il palazzo è ọpera di Michelạngelo, come pure il palazzo dei Conservatori, dall’altra parte della piazza, ed il lastricato della piazza stessa. Due palazzi di stile perfetto. перевод текста
Alcuni stranieri visitạvano la piazza, accompagnati da una guida. Ẹrano francesi.
All’entrata c’era la biglietterịa.
— Per favore, tre biglietti.
— Normali?
— No, siamo studenti.
— Favorịscano il tesserino.
— Ecco le nostre tessere.
— Grazie. Vogliono firmarsi in questo libro? перевод текста
— Sụbito.
Finite le modalità ci siamo avviati verso l’entrata.
Dall’ingresso si entra in un corridọio:
— Quella colossale statua, sopra la fontana di Giạcomo della Porta — mi ha detto Giorgio — rappresenta una divinità fluviale ed è un’opera del I secolo.
— Quella a destra è una stạtua di Diana del IV sec. a. C., e quella a sinistra una statua di Minerva — ho aggiunto io.
— Che cosa c’è in questa sala? Leggi con attenzione la guida.
— Questa sala è dedicata ai culti orientali con rilievi e statue ad essi riferentisi.
— Questa sala invece è dedicata ai busti e ai ritratti dell’età imperiale. Su questo sarcọfago sono rappresentati episodi di guerra. перевод текста
— Non andate così in fretta — ha detto mio fratello — Voglio vedere tutto con calma.
— Questa scalinata conduce alle sale del piano superiore.
— Quasi tutte le statue intorno alle pareti provẹngono dalla Villa Adriana, presso Tịvoli — ha letto Giorgio, nella sua guida della città. — E questa è la così detta sala dei filọsofi. Contiene, infatti, busti di filosofi, poeti, scrittori, non sempre però identificạbili. перевод текста
— Entriamo un momento in questa sala. Quanti busti!
— Questa è la sala dei busti degli imperatori ed è una delle più ricche collezioni, interessante, soprattutto, sotto il punto di vista iconogrạfico ed anche per la ricchezza dei materiali.
— Ed ecco la Vẹnere Capitolina, trovata nel 1700, statua in marmo di Paros, perfetta per la sua precisione anatọmica. Probabilmente è un’opera alessandrina derivata dalla Vẹnere di Cnido di Prassịtele.
— È davvero perfetta.
— Scusino, signori — ci ha chiesto uno straniero — dove è l’scita? перевод текста
— In fondo al corridọio — ha risposto Giorgio, ed anche noi ci siamo diretti verso l’uscita.

Desidero visitare la città accompagnato da una guida

Studiamo le lingue straniere!

Un gatto insegue un topo che si rifugia in un buchetto nel quale il gatto non può entrare. Mentre riprẹndono lena, il topo pensa:
— Non uscirò di qua finché il gatto non sarà andato via.
In quel momento sente l’abbaiare di un cane.
— Oh! — pensa allora — sicuramente il gatto è fuggito e posso uscire.
Ha appena messo fuori la testa che il gatto, che non si era mosso, lo afferra e lo mangia in un boccone, poi esclama: перевод текста
— Come è ụtile conọscere le lingue straniere!

***

Il famoso commediọgrafo Molière aveva una figlia che sapeva soltanto la sua lingua materna, il francese. Un signore domandò a Molière:
— Perché non fa studiare a sua figlia nessuna lingua straniera? перевод текста
— Perché per una donna basta una sola lingua! — rispose Molière.

Словарь

abbaiare лаять
afferrare хватать, ловить
alessandrino (-a) александрийский (-ая)
anatọmico (-a) (мн. ч.: -ci) анатомический (-ая)
la biglietterịa билетная касса
il buchetto дырка
il busto бюст
il Campidoglio Капитолий
capitolino (-a) капитолийский (-ая)
colossale громадный (-ая), колоссальный (-ая)
il commediọgrafo автор комедий
contenere (contengo) содержать
il corridọio коридор
il culto культ
derivare происходить; иметь, брать начало
dirịgersi направляться
la divinità бог, божество
l’episodio эпизод, фрагмент
il filọsofo философ
firmarsi подписываться
fluviale речной (-ая)
fra между, среди
il francese французский
la guida проводник, гид; путеводитель
iconogrạfico (-а) (мн. ч.: -ci) иконографический (-ая)
identificạbile такой, которого можно распознать, отождествить
imperiale императорский (-ая)
l’ingresso вход
inseguire (inseguo) преследовать, гнаться
il lastricato каменное покрытие, мостовая
la lena дыхание
il materiale материал
materno (-а) материнский (-ая)
le modalità формальности
normale обычный (-ая), нормальный (-ая)
orientale восточный (-ая)
provenire (provengo) происходить
il raggio луч
rappresentare представлять собой; представлять, изображать
riferirsi (mi riferisco) относиться к чему-н., быть связанным с чем-нибудь
rifugiarsi прятаться
il rilievo барельеф Подсказка
riprẹndere снова брать
il ritratto портрет
il sarcọfago саркофаг
la scalinata широкая лестница
lo scrittore писатель
sicuramente наверное
la stạtua статуя
lo stile стиль
lo straniero иностранец
straniero (-a) иностранный (-ая)
la tẹssera = il tesserino билет (студенческий, членский)
trafịggere пронзать
l’uscita выход
ụtile полезный (-ая), годный (-ая)

Выражения и обороты

 
trafitto da ...
пронзенный (чем-нибудь)
 
di stile perfetto
совершенный по стилю
 
accompagnato da una guida
в сопровождении гида
 
il biglietto normale
обычный, т. е. не льготный билет
 
favorịscano il tesserino
предъявите, пожалуйста, (студенческий) билет
 
finite le modalità
выполнив формальности
 
la divinità fluviale
бог рек
 
gli episọdi di guerra
военные эпизоды
 
in fretta
быстро, поспешно, в торопях
 
intorno alle pareti
вокруг стен, по стенам
 
così detto
так называемый
 
non sempre però
однако не всегда
 
entrare un momento
войти на минуту
 
sotto il punto di vista
с точки зрения
 
verso l’entrata (l’uscita)
к входу (к выходу)
 
riprẹndere lena
хватать воздух, перевести дыхание
 
di qua
отсюда
 
la lingua materna
родной язык
 
fare studiare a ...
заставлять (кого-нибудь) учиться

Грамматический комментарий

I. Отсутствие артикля

Об употреблении и пропуске артикля говорилось в уроках 4, 5, 13 и 14. Чтобы облегчить усвоение этого грамматического явления, в настоящем уроке собраны основные случаи пропуска артикля.

Артикль опускается:

1. перед именами собственными: именами лиц, названиями городов, небольших островов, напр.:

 
Nicola è studente.
Николай — студент.
 
Roma è una città.
Рим — это город.
 
Capri è un’isola.
Капри — это остров.

Исключение составляют названия:

Il Cairo, L’Aia, La Spezia, L’Aquila, La Mecca, L’Avana

Примечание. Имена собственные могут иметь артикль только тогда, когда они употребляются с определением, напр.:

 
il giọvane Marco
молодой Марк
 
la bella Roma
прекрасный Рим
 
l’incantẹvole Capri
восхитительный Капри

2. перед сочетанием притяжательного местоимения с именем существительным, обозначающим родство, напр.:

 
mio padre
мой отец
 
tua zia
твоя тетя

Исключение составляет местоимение loro, напр.:

la loro madre

их мать

3. перед сочетанием количественного числительного с именем существительным, напр.:

 
due mani
две руки
 
dieci dita
десять пальцев
 
Ho incontrato due amici.
Я видел двух друзей.

Однако артикль требуется, когда имя существительное употребляется с определением, напр.:

Ecco i due amici di cui ti parlai ieri.

Вот два друга, о которых я тебе говорил вчера.

4. перед сочетанием указательного или неопределенного местоимения с именем существительным, напр.:

 
questo libro
эта книга
 
quella scạtola
та коробка
 
molti libri
многие книги
 
ogni cosa
каждая вещь

Исключение составляет местоимение tutto, после которого имя существительное употребляется с артиклем, напр.:

 
tutto il giorno
весь день
 
tutta la casa
весь дом

5. в надписях, вывесках, названиях книг и заголовках, напр.:

Cartolerịa
Магазин с канцелярскими товарами
Farmacịa
Аптека
Entrata
Вход
Uscita
Выход
Grammatica italiana
Грамматика итальянского языка
Antologịa di letteratura contemporạnea
Избранные произведения современных писателей

6. при перечислении, напр.:

Но comprato mele, arance e fiori.

Я купил яблоки, лимоны и цветы.

7. как правило, перед названиями месяцев и дней недели, напр.:

 
In agosto andremo in Italia.
В августе мы поедем в Италию.
 
Venerdì arriverà tuo zio.
В пятницу приедет твой дядя.

8. перед обращением, напр.:

 
Sì, ingegnere.
Да, инженер.
 
Dottore, Lei è molto gentile.
Доктор, вы очень любезны.

9. перед несогласованным определением, состоящим из предлога и имени существительного, напр.:

 
l’abito da sera
вечерний костюм
 
il vaso di cristallo
хрустальная ваза
 
la sala da pranzo
столовая комната
 
il mulino a vento
ветряная мельница
 
il re d’Italia
итальянский король

10. перед именем существительным, образующим вместе с глаголом идиоматическое выражение, напр.:

 
avẹr sete
хотеть пить
 
avẹr paura
бояться
 
prestare orecchio
прислушиваться

11. в обстоятельственных выражениях, составных предлогах и союзах, напр.:

 
con pazienza
терпеливо
 
in realtà
в действительности, на самом деле
 
in sẹguilo a ...
вследствие
 
con gioia
радостно, с радостью
 
con disperazione
с отчаянием
 
per pietà
из жалости
 
in piedi
стоя
 
a causa di ...
по поводу

12. перед именем существительным, употребленным в функции сказуемого и обозначающим профессию, национальность или вероисповедание, а также перед именем существительным в функции второго дополнения, напр.:

Egli è dottore.
Он врач.
Siamo studenti.
Мы студенты.
Lo hanno eletto presidente.
Его избрали президентом.
Augusto fu eletto imperatore.
Август был избран императором.
Lo nominạrono presidente dell’Accademia.
Его назначили президентом Академии.

13. Как правило, в пословицах, напр.:

Corvo con corvo non si cạvan gli occhi.
Ворон ворону глаз не выколет.
Cuattrino risparmiato due volte guadagnato.
Грош сберечь — вдвойне заработать.

II. Суффикс -bile

Некоторые имена прилагательные образуются от основы инфинитива при помощи суффикса -bile, во множественном числе -bili, напр.:

amare
любить
ama + bile
тот (такой), которого можно любить
preferire
предпочитать
preferi + bile
тот (такой), который может нравиться
identificare
распознать
identifica + bile
тот (такой), которого можно распознать

Примечание. Ударение в именах прилагательных с суффиксом -bile падает всегда на третий слог от конца, напр.:

amạbile
preferịbile
identificạbile.

Упражнения

1. Употребите в данных предложениях — там, где это необходимо, — артикль:

Il professore saluta Giovanni. pịccolo Marco è allegro. Ho veduto due volte Roma. Egli ha incontrato tuo padre. Il tuo amico ha libri. Noi abbiamo freddo. Abbiamo veduto libri, quaderni, penne, ecc. Leggi questi giornali! Vado a Bụdapest in luglio. lunedì sarà festa. Andiamo nella sala di soggiorno. questa mattina sono stato in città e ho comprato insalata, patate, piselli e pomodori. Scrive a tuo fratello. Ho letto con attenzione questo libro. Noi abbiamo pazienza, ma tu non hai mai soldi. Alla biglietterịa hanno comprato tre biglietti. In quel corridọio non c’è luce. La signora è francese. Io sono italiano che telefonò ieri a suo marito. Che cosa è rappresentato su questo sarcọfago? Scrive le lettere con amore.

Chiave

2. Найдите в рассказе „Al museo” имена существительные без артикля. Объясните пропуск артикля.

Chiave

3. Переведите пословицы. Подберите соответствующие им по значению русские пословицы:

Lontạn dagli occhi, lontạn dal cuore.

È meglio un uovo oggi che una gallina demani.

L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.

Una mano lava l’altra.

Ogni principio è diffịcile.

Una rọndine non fa primavera.

Promẹttere mari e monti.

Meglio tardi che mai.

Al bisogno si conosce l’amico.

Chi tardi arriva, male alloggia.

Chiave

4. Ответьте на вопросы:

Quando i tre amici sono andati al musẹo? Quale museo hanno visitato? Quali ọpere hanno attirato l’attenzione dei tre amici? A che cosa sono dedicate le varie sale? Cosa sa Lei sulla Vẹnere Capitolina? C’è un museo nella sua città?

Chiave