Изучаем испанский язык с нуля! |
Урок 38
Будущее сложное время совершенного вида изъявительного наклонения
Конструкция al + инфинитив
Глагол perder
Puntualidad
Vocablos
la | puntualidad | пунктуальность |
la | corrida | бой быков, коррида |
el | toro | бык |
perder el camino | заблудиться (потерять дорогу) | |
abierto, -a | открытый | |
sorprendido, -a | удивленный | |
siguiente | следующий | |
el | asunto | тема (обсуждения), вопрос |
urgente | срочный, необходимый | |
ventilar | обсуждать | |
cualquier, -a | любой, всякий | |
almorzar | обедать | |
el | mediodía | полдень |
ahí | там; тут | |
por ahí, por ahí | более или менее | |
sentarse | садиться; сесть | |
cerca de | около, рядом, у | |
libre | свободный | |
perfectamente | превосходно, прекрасно | |
entonces | тогда; в таком случае | |
el | retraso | опоздание, задержка |
añadir | добавить | |
quien | кто | |
el | fin; en fin | конец; наконец; в конце концов |
sin falta | наверное, точно, обязательно | |
el | diablo | черт, дьявол |
¡qué diablos! | что у черта! | |
quedar | здесь: договориться | |
reunir | встретиться, встречаться | |
comparecer | появляться; приходить | |
el | camarero | официант |
marcharse | уходить | |
exclamar | восклицать | |
fijar | установить, определять | |
correr | бегать; бежать; торопиться | |
resultar | оказываться | |
aguardar | ждать, ожидать |
Объяснения
Значение слов и выражений
hacer + инфинитив
Me hace usted fijar una hora.
Вы заставляете меня установить время (срок).
Me hace usted correr.
Вы заставляете меня бегать (бежать).
Глагол hacer в сочетании с инфинитивом смыслового глагола образует оборот, в котором hacer переводится на русский язык в значении заставлять, например:
Me hace Vd. trabajar.
Вы заставляете меня работать.
Lo hacíamos levantarse temprano.
Мы заставляли его вставать рано.
Uno + глагол 3 лица ед. числа
Неопределенный артикль uno, una + глагол 3 лица ед. числа в испанском языке образует неопределенно-личные обороты, которые соответствуют русским обобщенно-личным; глагол 3 лица ед. числа на русский язык переводится глаголом в форме 2 лица изъявительного наклонения, а иногда также безличной формой, например:
Uno no siempre quiere ir al cine.
Не всегда хочется (досл. хочешь идти в кино).
Uno se levanta temprano.
Встаешь рано.
Cuando uno se levanta temprano trabaja mejor.
Когда рано встаешь, лучше работаешь.
Que puede hacer uno cuando está enfermo.
Что поделаешь (досл. можно сделать), когда болеешь.
En la vida uno debe luchar.
В жизни надо бороться.
Cuando uno duerme poco está cansado después.
Когда мало спишь, после бываешь утомленным.
Cuando uno se levanta tarde se retrasa en el trabajo.
Когда поздно встаешь, в работе отстаешь.
Que, ¿qué?
¿Qué? в качестве вопросительного местоимения может употребляться в функции местоимения-существительного и в функции местоимения-прилагательного.
¿Qué? что? в функции вопросительного местоимения-существительного употребляется самостоятельно и ставится обычно перед глаголом, например:
¿En qué piensas?
О чем ты думаешь?
¿Qué has visto hoy?
Что ты сегодня видел?
¿Qué? какой? в функции вопросительного местоимения-прилагательного употребляется всегда с существительным, определяя главным образом качество как предмета, так и лица.
¿Qué libros tienes?
Какие у тебя книги?
¿Qué música te gusta?
Какую музыку ты любишь?
Слово que что, употребляемое в качестве союза перед вопросом, повторяет поставленный вопрос и служит одновременно ответом, например:
¿A qué hora almuerza Vd.?
В котором часу Вы обедаете?
(ответ) ¿Que a qué hora almuerzo?
В котором часу я обедаю?
Во втором вопросительном предложении que употребляется вместо Vd. pregunta или Vd. dice.
Запомните выражения:
lo siguiente
следующее
todo el mundo
все (весь мир)
de todos modos
во всяком случае
en fin
наконец, в конце концов
es decir
то есть, так сказать
al día siguiente
на следующий день
claro está
конечно; ясно; понятно
días después
несколько дней спустя
Грамматика
1. Будущее сложное время совершенного вида изъявительного наклонения (futuro perfecto de indicativo).
Habrá perdido el camino.
Он, наверное, заблудился.
Будущее сложное время совершенного вида изъявительного наклонения (futuro perfecto de indicativo) указывает на действие, которое будет завершено в будущем прежде другого будущего действия. Futuro perfecto употребляется также для выражения возможности, вероятности, относящейся к любому времени, например:
Juan habrá llegado mañana.
Хуан придет, наверное, завтра.
Juan habrá llegado ayer.
Хуан приехал, наверное, вчера.
Будущее сложное время совершённого вида изъявительного наклонения образуется при помощи вспомогательного глагола haber в форме Futuro imperfecto de indicativo и страдательного причастия смыслового глагола.
Глагол haber в будущем времени несовершенного вида спрягается следующим образом:
habré | habremos | |
habrás | habréis | |
habrá | habrán |
Futuro perfecto de indicativo
Будущее сложное время совершенного вида глаголов правильного спряжения |
|||
I спряжение | |||
tomar — взять | |||
habré tomado | я возьму | habremos tomado | мы возьмем |
habrás tomado | ты возьмешь | habréis tomado | вы возьмете |
habrá tomado | он возьмет | habrán tomado | они возьмут |
II спряжение | |||
comer — съесть | |||
habré comido | я съем | habremos comido | мы съедим |
habrás comido | ты съешь | habréis comido | вы съедите |
habrá comido | он съест | habrán comido | они съедят |
III спряжение | |||
partir — поделить | |||
habré partido | я поделю | habremos partido | мы поделим |
habrás partido | ты поделишь | habréis partido | вы поделите |
habrá partido | он поделит | habrán partido | они поделят |
Отрицательная форма:
yo no habré tomado
я не возьму
tú no habrás tomado
ты не возьмешь
и т.д.
и т.д.
Вопросительная форма:
¿habré tomado yo?
я возьму?
¿habrás tomado tú?
ты возьмешь?
и т.д.
и т.д.
Спряжение возвратного глагола lavarse
в форме futuro perfecto de indicativo
Утвердительная форма
yo me habré lavado
я умоюсь
tú te habrás lavado
ты умоешься
él se habrá lavado
он умоется
и т.д.
и т.д.
Отрицательная форма
yo no me habré lavado
я не умоюсь
tú no te habrás lavado
ты не умоешься
él no se habrá lavado
он не умоется
и т.д.
и т.д.
Вопросительная форма
¿me habré lavado yo?
я умоюсь?
¿te habrás lavado tú?
ты умоешься?
¿se habrá lavado él?
он умоется?
и т.д.
и т.д.
2. Конструкция al + инфинитив
В испанском языке для выражения различных обстоятельственных отношений, т.е. придаточных обстоятельственных предложений, употребляются, так называемые связные инфинитивные конструкции, которые состоят из предлогов и инфинитива.
Конструкция al + инфинитив выступает, заменяя gerundio. Эта конструкция выполняет функцию придаточного обстоятельственного предложения времени, подчеркивая одновременное или предшествующее действие, касающееся непосредственно подлежащего.
На русский язык связные инфинитивные конструкции переводятся деепричастными оборотами, например:
Al salir de la casa Juan encontró a Juana.
Выйдя из дому, Хуан встретил Хуану.
Если в предложении наряду с конструкцией al + инфинитив выступает другой глагол, который не зависит от подлежащего, связанного с конструкцией, то конструкция al + инфинитив переводится при помощи придаточного предложения с союзом когда.
Al salir el sol cantan los pájaros.
Когда всходит солнце, поют птицы.
В испанском языке al + инфинитив тоже можно заменить придаточным предложением с cuando и глаголом в изъявительном наклонении, например:
Cuando sale el sol cantan los pájaros.
Когда всходит солнце, поют птицы.
3. Глагол perder
Глагол perder терять спрягается, как глагол comenzar (I группа глаголов отклоняющегося спряжения, см. урок 9). Например:
pierdo, pierdes, pierde, perdemos и т.д.
я теряю, ты теряешь, он теряет, мы теряем и т.д.
Упражнения
I. Глаголы в скобках поставить в соответствующей форме будущего сложного времени совершенного вида:
Juan (leer) este libro. Juana (ir) al cine con Juan. José y María (reñir) de nuevo. No podemos encontrar la casa, (perder) el camino. Recuerdo esta película, la (ver) ya. Estás palido, (trabajar) mucho.
II. Измените предложения, употребляя оборот al + инфинитив, согласно образцу:
Образец: Me encontró y exclamó — Al encontrarme exclamó.
Nos vió y dijo que iba a nuestra casa.
Le paró y le preguntó que hora era.
La saludó y la invitó al cine.
Le vi a usted y le esperé.
Tomé mi desayuno y salí de la casa.
III. Переведите на русский язык:
Miguel ha llegado tarde. Todos pensaron que había perdido el camino, pero Miguel les dijo que había olvidado a qué hora quedaron en encontrarse. Todos fueron a ver la corrida. Al verla Miguel decidió escribir a casa. Usted habrá escrito ya muchas cartas. He escrito muchas, mis padres y mis amigos estarán contentos. Al llegar a Madrid pensé quedarme aquí pocos días, pero quedaré unos días más y así habré visto todo.
IV. Переведите на испанский язык:
Михаил, наверное, встретил кого-нибудь; уже поздно, а он не приходит. Он, наверное, забыл, что мы его ждем. Услышав какой-то голос, Кармэн открыла дверь и вошел Михаил. Увидев его, все начали с ним разговаривать. Почему вы приходите так поздно? Вы, наверное, встретили какую-нибудь красивую испанку? — говорит Хосе. Я встретил много красивых испанок, — говорит Михаил, но я не мог с ними разговаривать. — Они были со своими женихами? — Одна была одинока. Встретив ее, я решил с ней поговорить (досл.: начать разговор), но она посмотрела на меня, и, увидев взгляд ее прекрасных черных глаз, я ничего не сказал.