Изучаем испанский язык с нуля! |
Урок 30
Употребление слова mismo
Спряжение глагола ir в pretérito simple
Juan y Juana
(окончание)
„Al correr de años”
Vocablos
el | fin | конец |
prevenido, -a | осторожный, предусмотрительный | |
cauto, -a | осторожный | |
el | descuido | небрежность, невнимательность |
guardar | сохранять, хранить | |
la | cartera | бумажник; портфель |
tembloroso, -a | дрожащий | |
los | celos | ревность |
la | compasión | сочувствие |
el | miedo | страх |
la | vergüenza | стыд |
echar mano | схватить | |
allí | там | |
sí | да | |
aquél, aquélla | тот, та | |
el | mismo | тот же, тот самый, такой же; сам; самый |
recordar | помнить | |
detenerse | задержаться | |
ir | идти; здесь: подойти | |
el | rato | минута |
agarrar | схватить, вцепиться | |
la | vuelta | оборот |
clavar | уставиться (на кого-л.) | |
quedar | продолжать находиться; оставаться | |
atónito, -a | пораженный, удивленный | |
primero | сначала | |
primero, -a | первый | |
pálido | бледный | |
el | rubor | краска от стыда |
encendido (de rubor) | покрасневший (от стыда) | |
grueso, -a | крупный | |
rodar | катиться |
Объяснения
Значение слов и выражений:
primero
Juana quedó pálida primero ...
Хуана сначала побледнела
él es el primero
он первый
Primero без артикля употребляется в значении сначала.
Глагол quedar + прилагательное
quedar pálido побледнеть
quedar atónito удивиться
Глагол quedar оставаться, продолжать находиться в сочетании с прилагательным обозначает остаться (в каком-л. состоянии) становиться и в этом значении на русский язык не переводится. На русский язык значение сочетания переводится при помощи русского глагола, соответствующего лексическому значению прилагательного в данном сочетании.
Итак:
quedar en casa
остаться дома
но:
quedar pálido
побледнеть
quedar atónito
удивиться
Запомните выражения:
al descuido
небрежно, по небрежности
echar mano
схватить, вцепиться
dar vuelta
повернуть
clavar en él los ojos
уставиться на кого-л., что-л.
quedar atónito
удивиться, поразиться
quedar pálido
побледнеть
primero
сначала
quedar encendido
покраснеть
Грамматика
1. Употребление слова mismo
el mismo
тот самый, такой же
él mismo
он сам (лично)
la misma
та самая, такая же
ella misma
она сама (лично)
Слово mismo в испанском языке употребляется в качестве прилагательного, усиливая значение существительного, местоимения, наречия, перед которым находится.
Выступая с существительным и местоимением, означает по-русски (сам) лично, самый, тот же, тот самый, такой же и т.д. Например:
Juan mismo lo ha dicho.
Сам (лично) Хуан это сказал.
Yo mismo lo hago.
Я это делаю один.
Era ella misma.
Это была она лично.
No es lo mismo.
Это не одно и то же, это не то же самое.
Выступая с наречием, означает по-русски то же, одно и то же или указывает на время и место, например:
allí mismo
в том же месте (именно там).
Tengo que hablar con Juana hoy mismo.
Я должен поговорить с Хуаной обязательно сегодня (же) (именно сегодня).
Иногда перед mismo стоит определенный артикль; в этом случае mismo переводится на русский язык в значении: такой же, тот же самый, например:
Es el mismo lápiz que yo tengo.
Это такой же карандаш, как у меня.
или:
Es la misma lámpara que tenía antes.
Это такая же лампа, как у меня была до этого.
Если перед mismo стоит неопределенный артикль, то на русский язык переводится в значении: один и тот же.
Сравните:
Todo se lo llevó el mismo diablo.
Все взял тот же самый дьявол.
Todo se llevó un mismo diablo.
Один и тот же дьявол, все взял.
Mismo в значении (сам) лично, употребляется обычно без артикля и стоит всегда после имени собственного, существительного, местоимения, например:
Juan mismo
Хуан (сам) лично
él mismo
он (сам) лично
nosotros mismos
мы (сами) лично
В значении такой же, тот же самый, mismo употребляется с артиклем и стоит обычно перед существительным, например:
el mismo lápiz
тот же самый карандаш, такой же карандаш.
las mismas lámparas
те же самые лампы, такие же лампы.
Как все прилагательные mismo изменяется по родам (мужской род и женский) и числам (ед. число и мн. число).
(el, él) mismo
(тот же, он) самый
(la, ella) misma
(та же, она) самая
(los, ellos) mismos
(те же, они) самые
Если mismo выступает с личным местоимением и не стоит перед существительным, то на русский язык переводится в значении сам (лично).
Сравните:
Juan mismo escribe.
Хуан пишет один.
Juan escribe él mismo.
Сам Хуан (т.е. лично) пишет.
2. Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида
Ella fue a la puerta.
Она подошла к дверям.
Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида спрягается, как глагол ser (Урок 27).
ir — идти | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | fui | я пошел, -а | fuimos | мы пошли |
2. | fuiste | ты пошел, -а | fuisteis | вы пошли |
3. | fue | он пошел, -а | fueron | они пошли |
Упражнения
I. Вставьте mismo, el mismo и т.д.:
Juana habló con Juan. Carmencita lee sus libros. Mi padre ha comprado libros que yo. José y Juan estudian en universidad. Juana y María llevan sombreros y vestidos. Estos vestidos los ha hecho costurera. Mamá prepara la comida, es comida que ayer. Él hace que yo.
II. Перепишите рассказ „Juan y Juana” (этого урока) употребляя вместо прошедшего времени настоящее время глаголов:
Образец: Por fin un día aquel hombre prevenido y cauto deja ...
III. Переведите на русский язык:
El fotógrafo ha hecho un retrato de Juana. He entrado cantando en la habitación. Han llamado a la puerta. Ha sido el fotógrafo. Cuando hemos comprado un libro, Juan lo ha leído en seguida. He dado la vuelta al libro. He echado mano al libro para leerlo el mismo día. ¿Ha estado Vd. hoy en el cine? Antes he vivido en Madrid.
IV. Перепишите текст упражнения III, употребляя вместо сложного прошедшего времени глаголов (Pretérito perfecto compuesto) прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения (Pretérito imperfecto de indicativo).
V. Переведите на испанский язык:
Я встаю всегда в 7 часов утра. Я вставал всегда рано. Сегодня я встал тоже в 7 часов, умылся и сразу вышел из дому. Вчера, когда я вышел из дому, я встретил Хосе. Мы шли и разговаривали о многих интересных вещах. После работы мы встретились снова, мы пошли в парк, а потом вернулись домой. Дома мы застали Михаила. Он рассказал нам русскую сказку.