Изучаем финский язык с нуля! |
Урок 37
Временные конструкции
Инессив II инфинитива
— Lähdetkö huomenna kanssani uimaan?
— Kyllä voin lähteä.
— Mihin aikaan menisimme? Sopiiko sinulle heti aamulla?
— Sopii. Ja eihän meidän tarvitse päättää aikaa nyt. Soita minulle herättyäsi.
◊
— Oli kiva jutella näin puhelimessa, mutta olisi hauska oikein tavatakin.
— Niin olisi. Meidän pitäisi yrittää tehdä se nyt joululomalla. Lukukauden alettua ei taas ehdi.
◊
— Hei! Minä menen nyt.
— Hei hei! Ai kuule, voitko viedä roskat mennessäsi?
— Juu.
◊
— Katsoitko eilen alkuillasta sen Paasikivi-ohjelman?
— En katsonut. Minä pääsen katsomaan televisiota vasta lasten nukkuessa.
TEMPORAALISET LAUSEENVASTIKKEET
Временные конструкции
Mitä aiot tehdä päästyäsi ylioppilaaksi?
Что собираешься делать, когда поступишь в университет (станешь студентом университета)?
Filmin päätyttyä salissa vallitsi syvä hiljaisuus.
Когда фильм закончился, в зале воцарилась глубокая тишина.
Muistan aina vanhan kouluni kävellessäni Kirkkokatua.
Я всегда вспоминаю свою старую школу, когда иду по улице Кирккокату.
Lintujen laulu vaimeni auringon laskiessa.
С заходом солнца, пение птиц стихало.
Uusia sanoja
vallita зд.: воцариться
vaimeta стихать, растворяться
Придаточное предложение времени (temporaalilause) может быть заменено соответствующей ему временной конструкцией (temporaalinen lauseenvastike).
1. sen jälkeen kun - после того, как → passiivin II partisiipin partitiivi (партитив II причастия пассива).
Если действие придаточного предложения опережает действие главного предложения, придаточное предложение может быть заменено конструкцией с партитивом II причастия пассива. Если в главном и придаточном предложении общий субъект, то в конструкции этот субъект заменяется притяжательным суффиксом, который присоединяется к причастию. Если же у них разные субъекты, в конструкции субъект заменяется генитивом. В этом случае притяжательный суффикс присоединяется к причастию лишь тогда, когда субъект придаточного предложения выражен личным местоимением.
Kun olen herännyt, avaan aina ikkunan. = Herättyäni avaan aina ikkunan.
Когда я просыпаюсь, всегда открываю окно.
Kun ovet olivat sulkeutuneet, juna lähti liikkeelle. = Ovien sulkeuduttua juna lähti liikkeelle.
Когда двери закрылись, поезд отправился.
(Meillä oli mukavat naapurit.) Kun he muuttivat Lahteen, heidän tilalleen tuli meluisa perhe. = Heidän muutettuaan Lahteen heidän tilalleen tuli meluisa perhe.
(У нас были хорошие соседи.) Когда они переехали в Лахти, на их место приехала шумная семья.
2. samalla kun - в то время как — II infinitiivin inessiivi (инессив II инфинитива)
Если действие придаточного и главного предложения одновременно, придаточное предложение заменяется конструкцией с инессивом II инфинитива. Правила употребления субъекта те же, что и в конструкциях со II причастием пассива.
II INFINITIIVIN INESSIIVI
Инессив II инфинитива
nukkua
lukea
syödä
opiskella
tavata
häiritä
kylmetä
→ nukkuessa
→ lukiessa
→ syödessä
→ opiskellessa
→ tavatessa
→ häiritessä
→ kylmetessä
Инессив II инфинитива образуется из I инфинитива так, что конечный гласный a/ä переходит в e, и к нему прибавляется окончание инессива. Если перед конечным гласным инфинитива стоит e, он переходит в i. Напр.:
Tutustuin häneen opiskellessani Moskovassa.
Я познакомился с ним, когда учился в Москве.
Sammuta valot lähtiessäsi huoneesta.
Гаси свет, когда уходишь из комнаты.
LUKUTEKSTI
SUOMALAINEN VIESTII VÄHIN ELEIN
Lähde: Aija Mäkisalo Suomalainen kommunikaatio ulkomaalaisen silmin (Opettaja 10/1988).
Uusia sanoja
ele жест, телодвижение
ilme выражение лица, мимика
johtopäätös вывод, заключение
kädenojennus протягивание руки
kankea жёсткий, негибкий
kätellä поздороваться за руку
katsekontakti зрительный контакт
kommunikaatio общение, коммуникация
maanmies соотечественник
nivoutua переплетаться, сплетаться
omituinen странный
sietää переносить, выдерживать
suukko поцелуй
todeta констатировать, установить
varoa остерегаться
viestiä сообщать
viestittää передавать информацию
vuorovaikutus взаимодействие
SELITYKSIÄ
1. Vaihto-oppilas
Финляндия заключает со многими странами договор об обмене школьниками. На основании этих договоров многие финские школьники могут поехать на год учиться за границу. Соответственно учащиеся из других стран приезжают учиться в школы Финляндии.
2. Annetaanpa vaihto-oppilaiden jatkaa.
С глаголом antaa в значении ’разрешать, позволять’ употребляется генитив + инфинитив. Напр.:
Anna minun olla rauhassa!
Оставь меня в покое!
Minä en kyllä antaisi sen ikäisen lapsen mennä yksin uimaan.
Я не позволил бы ребенку такого возраста идти купаться одному.
DIALOGI
— Ratikka tulee. Onko sinulla lippu?
— Ei.
— Mennään sitten sisään etuovesta. Voit ostaa lipun kuljettajalta. Sano, että haluat kertalipun, jolla voi vaihtaa. Leimaa sitten lippu leimauslaitteessa.
- - - - -
— No niin, nyt siinä on leima.
— Katso sitä leimaa. Siinä on kellonaika. Voit vaihtaa tunnin kuluessa toiseen liikennevälineeseen.
— Kelpaako sama lippu metrossakin?
— Kelpaa. Se kelpaa Helsingin alueella ratikoissa, busseissa, metrossa ja lähiliikenteen junissa.
Uusia sanoja
liikenneväline транспортное средство
HARJOITUKSIA
1. Ответьте на вопросы, используя временные конструкции.
Milloin tutustuit häneen? — Kun opiskelin Moskovassa.
Milloin sait uusia ystäviä? — Kun olin siirtynyt uuteen työpaikkaan.
Milloin hankitte uudet huonekalut? — Kun olemme muuttaneet uuteen asuntoon.
Milloin kiinnität huomiota ihmisten tapoihin? — Kun oleskelen ulkomailla.
2. Замените предложения с союзом kun временными конструкциями. Обратите внимание на употребление притяжательных суффиксов и на место подлежащего в предложении.
a)
Malli:
Kun hän oli tullut kotiin, hän avasi heti television. — Tultuaan kotiin hän avasi heti television.
Kun olin asunut maassa vuoden, tunsin jo vähän maan tapoja. Kun olin valmistunut yliopistosta, pääsin töihin opettajaksi. Kun koulu oli päättynyt, lähdimme retkelle. Kun sota oli puhjennut, vihollinen hyökkäsi rajan yli.
b)
Malli:
Kun lapsi oli tullut koulusta, hän alkoi heti tehdä kotitehtäviään. — Tultuaan koulusta lapsi alkoi heti tehdä kotitehtäviään. (Обратите внимание на порядок слов!)
Kun lapset olivat huomanneet vieraan, he pysähtyivät sormi suussa. Kun pääskynen on palannut kotimaahansa, se alkaa rakentaa pesää. Kun lintu oli saanut pesänsä valmiiksi, se alkoi hautoa munia. Kun Tauno oli päässyt tielle, hän alkoi juosta minkä jaksoi.
c)
Malli:
Kun istuin bussissa, ajattelin päivän ohjelmaa. — Istuessani bussissa ajattelin päivän ohjelmaa.
Kun opiskelemme kieltä, tutustumme samalla maan kulttuuriin. Mihin meidän pitäisi kiinnittää huomiota, kun keskustelemme ulkomaalaisten kanssa? Missä lapset ovat päivällä, kun vanhemmat ovat töissä? Kun televisiokanavat lisääntyvät, kasvavat valinnan mahdollisuudet — ja vaikeudet. Kun vihreä liike vanhenee, sen realismi kasvaa. Kun laivaonnettomuus sattuu, mereen joutuu öljyä ja muita kemikaaleja.
d)
Malli:
Kun Inkeri istui bussissa, hän ajatteli päivän ohjelmaa. — Istuessaan bussissa Inkeri ajatteli päivän ohjelmaa. (Обратите внимание на порядок слов!)
Kun Metšev oli Suomessa, hän keräsi aineistoa tulevia teoksiaan varten. Kun Repin teki matkoja Volgalle, hän sai ajatuksen tauluunsa Volgan lautturit. Kun lintu laulaa, se puolustaa reviiriään. Kun Inkeri katsoo televisiota, hän silittää pyykkiä.
e)
Malli:
Kun laittaa ruokaa, täytyy olla huolellinen. — Ruokaa laittaessaan täytyy olla huolellinen.
Kun syö kalaa, ei saa kiirehtiä. Kun lukee jännittävää kirjaa, ei huomaa, mitä ympärillä tapahtuu. Kun opettaa toisia, oppii itsekin. Kun kääntää tekstiä, joutuu käyttämään erilaisia sanakirjoja.