Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Fifty-One - Урок 51
Автор:

Ударение в английском языке. Прощание

Ударееение... Где-нибудь видели тему ударения в английском языке? Ни в одном учебнике её не видел... А здесь она есть. Но размещена она в конце курса не просто так. Дело в том, что эта тема не содержит каких-то конкретных правил (как и многое в английском языке), поэтому, если её поместить в начало курса, то она только будет сбивать с толку. А вот тем, кто уже многое знает, она пойдёт только на пользу. Некоторая информация потребует от вас дополнительных знаний. Но ничего страшного, вам можно либо просто прочитать и запомнить в целом, для общих знаний, либо отметить моменты, на которые стоит обратить внимание в будущем.

В английском языке, как вы уже знаете, различают главное ударение и второстепенное.

Закономерности расстановки главного ударения следующие:

  1. Есть высокая вероятность, что ударение будет падать на первый слог (за исключением того, что этот первый слог является префиксом, который потерял своё первоначальное значение). Так, например, в 3-х из 4-х слов, состоящих из двух слогов, ударение будет падать на первый слог: mother /'mʌðə/, father /'fɑːðə/, tempting /'temptɪŋ/, summer /'sʌmə/, contact /'kɔntækt/.
  2. В двусложных (2 слога) словах с префиксом (приставкой), потерявшим своё первоначальное значение, ударение падает на второй слог, т.е. на корень слова: become /bɪ'kʌm/, begin /bɪ'gɪn/, deceive /dɪ'siːv/.
  3. В словах французского происхождения, заимствованных в 16-м веке, ударение часто падает на французский манер, т.е. на последний слог: police /pə'liːs/, machine /mə'ʃiːn/, routine /ruː'tiːn/.
  4. Во многих английских словах из 3-х слогов ударение обычно падает на первый слог, тем не менее, оно также может оказаться и на втором слоге: company /'kʌmpənɪ/, metaphor /'metəfɔː/, remember /rɪ'membə/, September /sep'tembə/.
  5. В большинстве слов из 4-х и более слогов ударение падает на 3-ий слог с конца, хотя в некоторых четырёхсложных словах оно может падать и на первый слог: historical /hɪs'tɔrɪkəl/, ridiculous /rɪ'dɪkjələs/, coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/, relationship /rɪ'leɪʃənʃɪp/, hospitality /ˌhɔspɪ'tælətɪ/ гостеприимство; cannibalism /'kænɪbəlɪzm/, rationalism /'ræʃənəlɪzm/.
    Также есть четырёхсложные слова с суффиксом ‘-ize’ (амер.: -ise), в которых ударение падает на первый слог. В основном, это слова современного происхождения: characterize /'kærəktəraɪz/ характеризовать; hospitalize /'hɔspɪtəlaɪz/ госпитализировать.

Итак, положение ударения во многих английских словах определяется не только тенденцией к ударению на первый слог, но и связью некоторых производных слов с суффиксами, с помощью которых они образовались.

Существуют суффиксы, которые притягивают к себе главное ударение. Второстепенное ударение при этом падает на первый слог:

-ee: employee /ˌɪmplɔɪ'iː/ служащий, referee /ˌrefə'riː/ рефери, судья;
-esque: picturesque /ˌpɪkʧə'resk/ живописный

Следующие суффиксы не влияют на положение ударения в слове:

-er: driver /'draɪvə/, builder /'bɪldə/;
-or: doctor /'dɔktə/, translator /trænz'leɪtə, trɑːn-/
-ly: easily /'iːzɪlɪ/, seriously /'sɪərɪəslɪ/
-ty: loyalty /'lɔɪəltɪ/.

Наличие и положение второстепенного ударения в многосложных словах обусловлено правилами:

  1. Все английские слова с более чем тремя слогами с главным ударением на 3-м или 4-м слоге от начала имеют второстепенное ударение: recommend /ˌrekə'mend/, congratulation /kənˌgræʧu'leɪʃ(ə)n, -tju-/, civilization /ˌsɪvəlaɪ'zeɪʃən/.
  2. Слова из 3-х и более слогов с главным ударением на первом или втором слоге произносятся без второстепенного ударения: available /ə'veɪləbl/, professional /prə'feʃənəl/, medicine /'medɪsɪn/.
  3. В словах с главным ударением на 3-м слоге с начала, второстепенное ударение обычно на первом слоге: recommend /ˌrekə'mend/, monumental /ˌmɔnju'mentəl/, medication /ˌmedɪ'keɪʃən/.

В сложных словах (состоящих из двух слов), главное ударение в большинстве случаев падает на первую часть слова: grasshopper /'grɑːsˌhɔpə/ кузнечик, toothpaste /'tuːθpeɪst/ зубная паста, popcorn /'pɔpkɔːn/ попкорн. Однако, есть сложные существительные, в которых ударение может падать и на вторую часть, здесь это, в основном, зависит от того, какая часть определяет всё слово по смыслу (хотя такая логика не всегда очевидна): mankind /ˌmæn'kaɪnd/ человечество, человеческий род; hairdresser /'heəˌdresə/ парикмахер.

Если у слова есть приставка, ударение на неё либо не падает, либо это будет второстепенное ударение, а главное ударение ставится там, где бы оно стояло без наличия приставки: unknown /ʌnˈnəʊn/ неизвестный; immediately /ɪ'miːdɪətlɪ/ немедленно.

Следует обратить внимание на то, что фразовые глаголы являются словами с двумя главными ударениями: get up /'get'ʌp/, give up /'gɪv'ʌp/, take off /'teɪk'ɔf/. Про фразовые глаголы мало было сказано в курсе по той причине, что сделать тему по фразовым глаголам это то же самое, что сделать тему по глаголам, будет ли от этого какая-то польза? Вам нужно их просто запоминать и всё, ни в один, и ни в несколько уроков их просто не уместить. То же касается и темы предлогов. Запоминая глагол, вам нужно постараться запоминать и предлоги, с которыми он употребляется, потому что логика при употреблении некоторых предлогов иногда полностью отсутствует, и никакая тема тут просто не поможет.

Пара важных глаголов нам не попались во время прохождения курса, однако, у нас ещё осталось немножко времени, поэтому изучим их сейчас:

Инфинитив Прошедшее Причастие II Перевод
draw /drɔː/ drew /druː/ drawn /drɔːn/ рисовать
grow /grəʊ/ grew /gruː/ grown /grəʊn/ расти

Глагол ‘paint’ (в большинстве случаев) отличается от ‘draw’ тем, что при рисовании используется кисть и краска, а с ‘draw’ используется карандаш, ручка, фломастер...

Hello children, today we will draw our family. – Здравствуйте, дети, сегодня мы будем рисовать своих близких (досл.: нашу семью).
I like that picture you drew. – Мне нравится тот рисунок, который ты нарисовал.

Если к глаголу ‘grow’ добавить ‘up’, то получится фразовый глагол: grow up /'grəʊ'ʌp/ созревать; становиться взрослым; взрослеть.

It can grow anywhere. – Оно может расти где угодно.
I grew up in that house. – Я вырос в том доме.
I’m so proud you’ve grown up to be a truly good man. – Я так горжусь, что ты вырос по-настоящему хорошим человеком.

Вы изучили почти все самые главные неправильные глаголы. Список неправильных глаголов вы можете увидеть на соответствующей странице (нажмите по ссылке). Они там не все, но это большинство. Более редкие вы, может быть, никогда и не встретите.

А теперь... пора прощаться.

V: — So, you got everything?
N: — Yeah, think so. Eh, feel free1 to sell anything I left behind. (chuckles)
V: — (laughs) You sure I can’t give you a lift2 home?
N: — After the last few days, I think I’d like a plane with drink service перевод текста and reclining seats. Plus, uh... she and I have a lot to talk about.
V: — Yeah, you do. And no more late-night phone calls about ‘one last time’, hm?
N: — (laughs) Promise. Thanks, Sully.
V: — Take care, kid. Don’t be a stranger.
N: — Next time you’re in town... beers are on me.перевод текста
V: — I’ll hold you to that3.
S: — And then the bunny... escapes anyway and it leaves little bunny surprises all over the headmaster’s bed. It was a dis...
N: — Hey, hey, hey, hey, what are you telling her?
E: — Just about your little ‘magic’ phase.
N: — Oh, I hate you.
E: — What was your stage name?
S: — Go on, tell her.
N: — ‘Nate the Great.’
перевод текста S: — (laughs)
N: — It’s not funny. It makes sense.
S: — In his defense he was actually... you were pretty good.
N: — Uh-huh.
E: — Hey look, Sam, it has been... an experience getting to meet you.
S: — With a handshake?
E: — Well...
S: — Bring it in for the real thing, sister. Hey, take care of this numbskull, all right?перевод текста
E: — Yeah, I will.

rutubevk

Notes:

  1. feel free’: чувствовать себя свободно, не стесняться (делать что-либо).
  2. give a lift’: подбрасывать, подвозить.
  3. I’ll hold you to that’: ловлю тебя на слове; я тебе это припомню. Досл.: придержу тебя на этом.

C: — Okay, girl. Where’s mom and dad? All right, go find them. Go. Really? Fine, I’ll find them myself. ... No way1... Is that dad? ... Huh... Hm, what’s this...? What the hell? Oh, sh*t. Cr*p2.
N: — Hey, there you are.
C: — Hey!
N: — (we have) Been looking for you. What are you doing in here?
перевод текста C: — Uh... looking for you guys.
E: — C’mon. We loaded up the boat. It’s ready.
C: — Cool. I’ll catch up with you guys in a sec.
E: — Why?
C: — Uh... I just need to... um... get...
N: — What’s up3, Cassie?
C: — Okay... Don’t be mad4. Hey, I said don’t be mad.
N: — Keys. So... What did you see?
C: — Nothing really... Well, just that photo of you two and Sully. With a bunch of Spanish looking treasure. And a shotgun.
перевод текста E: — Yeah.
N: — Oh.
E: — This was bound to happen5 sometime. Maybe we should just tell her.
N: — She’s not ready for it...
C: — Ready for what? All the crazy sh*t in there.
N: — Hey, language.
E: — Yeah. Language.
C: — Sorry. But you guys are literally keeping skeletons in your closet. Or at least a... a silver skull of some kind.
N: — You know, I don’t think I’m ready for this... Really.перевод текста
E: — Nate... it’s time to have the talk.
C: — Yeah! It’s totally time. Wait, which talk are we talking about here?
N: — She’s just a kid.
E: — She’s older than you and Sam when you started all of this.
N: — That’s... that is different. And you know it.
C: — Okay, look, if guys you were into some shady stuff it’s totally cool... but I think I’m old enough to know about it. Right?перевод текста
N: — “Old enough.” How old are you again?
C: — Hahaha. Funny. Mom?
N: — All right.
E: — (sighs) Well, let’s see... umm... For me it started when this guy called me up with a scoop on “a massive historical find.” Sounded like a complete fraud.
N: — Yeah. Handsome fraud.
E: — No, I hadn’t even met him yet.
N: — Oh, she knew.
перевод текста E: — (laughs)
N: — She knew.
E: — So this fraud says, “If you fund the trip... then I’ll give you the coffin of Sir Francis Drake.”
N: — And for the record, I totally delivered.
E: — Yeah. You delivered us into the hands of Indonesian pirates.
N: — Oh, come on. You know I had nothing to do with that.
C: — Okay, guys... time out. You’re saying that you were attacked by pirates... перевод текста after you found the coffin of Sir Francis Drake. Is that right?
N: — Yeah, pretty much it, yeah.
E: — Yeah, that... that’s right.
C: — Bullsh*t.
E: — Language!
N: — Language!
C: — Cr*p.
N: — Better.
C: — All right, so keep going...
N: — (sighs) You know what? The sun is up. Boat’s ready. Wind is just right. перевод текста You wanna continue the story? I say we do it on the water. C’mon.
C: — Well, wait. What... what’d Francis Drake look like? Was it gross6?
N: — Actually, he wasn’t in there. Just his journal, with a map to El Dorado.
C: — The city of gold?
N: — Ah, that’s the legend. Turns out it was just a statue. A cursed statue.
перевод текста C: — No way. Seriously?
N: — Yeah, seriously. But I’ll get back to that later...

rutubevk

Notes:

  1. no way’: не может быть, да ладно, да ты что. У нас уже была такая фраза, но в другой ситуации она была с другим значением: бесполезно, ничего не выйдет, не получится; ни за что; ни в коем случае; никоим образом.
  2. * В бранных словах небольшую цензуру поставил на всякий случай...
  3. what’s up’: что случилось, в чём дело, как дела, что нового.
  4. don’t be mad’: не злись, не сердись. Хотя само слово ‘mad’ это: безумный; сумасшедший, ненормальный; бешеный.
  5. be bound to happen’: должно было случиться.
  6. gross’ /grəʊs/: жуткий, мерзкий. Дословное значение здесь: чрезвычайно неприятный / отталкивающий / противный. Поэтому те два слова максимально подходят для ситуации.

Привычное ниже слово ‘Словарь’ заменим, наконец, на его английское значение. ‘Словарь’ в привычном понимании (в котором тысячи слов) это dictionary /'dɪkʃənərɪ/ словарь. Но у нас же не весь словарь, а только часть слов, необходимая для урока, другими словами: вокабуляр(ий), лексика, словарный запас и др. – а это уже vocabulary /və'kæbjulərɪ/.

Vocabulary

bound /baʊnd/ 1) связанный; 2) обязанный, вынужденный
bull /bul/ бык
bunny /'bʌnɪ/ зайчик; кролик (ласковое)
closet /'klɔzɪt/ шкаф; чулан, кладовка
defense /dɪ'fens/ амер. = брит. defence защита, оборона
deliver /dɪ'lɪvə/ доставлять
dictionary /'dɪkʃənərɪ/ словарь
draw /drɔː/ рисовать; прош. вр. drew /druː/; прич. II drawn /drɔːn/
experience /ɪk'spɪərɪəns, ek-/ 1) (жизненный) опыт; 2) опыт работы
fraud /frɔːd/ 1) обман; мошенничество; 2) притворщик; обманщик, мошенник, плут, жулик
fund /fʌnd/ n. фонд; v. финансировать
gross /grəʊs/ жуткий, мерзкий
grow /grəʊ/ расти; прош. вр. grew /gruː/; прич. II grown /grəʊn/
grow up /'grəʊ'ʌp/ созревать; становиться взрослым; взрослеть
handshake /'hæn(d)ʃeɪk/ рукопожатие
headmaster /ˌhed'mɑːstə/ директор школы
Indonesian /ˌɪndəʊ'niːʒən, -'niːzɪən/ adj. индонезийский; n. индонезиец (-ка); индонезийский язык
lift /lɪft/ 1) поднятие; 2) кража, воровство, грабёж; 3) подвезти пешехода (услуга); 4) брит. лифт
mad /mæd/ безумный; сумасшедший, ненормальный; бешеный
magic /'mæʤɪk/ волшебство, магия
massive /'mæsɪv/ крупный, массивный
no way не может быть, да ладно, да ты что
numbskull /'nʌmskʌl/ тупица, болван, дурень
phase /feɪz/ фаза, стадия, период
plane /pleɪn/ самолёт
reclining /rɪ'klaɪnɪŋ/ наклонный, откидной
record /'rekɔːd/ запись; регистрация, письменная фиксация (каких-л. фактов)
scoop /skuːp/ разг. сенсационная новость
shady /'ʃeɪdɪ/ 1) тенистый, затенённый; 2) ненадёжный, сомнительный; подозрительный, нечистый
skeleton /'skelɪtən/ скелет
skull /skʌl/ череп
sometime /'sʌmtaɪm/ 1) когда-нибудь (в будущем); 2) как-то, в какой-то момент
stage /steɪʤ/ сцена
stranger /'streɪnʤə/ 1) незнакомец; 2) чужестранец; гость; 3) посторонний, чужой человек
time out перерыв
turn out оказываться
vocabulary /və'kæbjulərɪ/ 1) лексикон, лексика (какого-л. языка); 2) лексикон, словарный запас (отдельного человека); 3) вокабулярий; глоссарий; словарь
wind /wɪnd/ ветер

Exercises

Exercise 1. Read the words that you do not know.

Arabesque, electricity, underwater, obedient, begone, sunrise, unquestionable, privacy, pumpkin, snowflake, octopus, monkey, chimpanzee, dishonest, personality, kindergarten, unseasoned, environment, watermelon, particular, illegal.

Key

Exercise 2. Translate from Russian into English.

  1. Почему вы храните скелеты в шкафу и серебряный череп?
  2. Смотри, что у меня есть! Билет на самолёт (досл.: самолётный (авиа-) билет)
  3. В твоём самолёте есть напитки (сервис) и откидные сиденья?
  4. Ваше сообщение (было) доставлено (только что).
  5. Ветер дует с северо-востока.
  6. Та компания вовлечена в какой-то сомнительный бизнес.
  7. Key
  8. Следует ли нам всегда начинать разговор с рукопожатия?
  9. Пришло время/Пора вам повзрослеть!
  10. Жаль, что у меня нет хорошего английского словаря.
  11. Этот курс был таким замечательным опытом.
  12. То, что он сказал, оказалось правдой (досл.: есть (быть) правда).
  13. Берегите себя, ребята. Не пропадайте.

Key

Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):

Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.