Present Perfect Continuous
В отличие от двух времён предыдущего урока, время Present Perfect Continuous следует рассмотреть подробно, т.к. оно используется достаточно часто, но при этом сочетает в себе значения как Perfect, так и Continuous, что вызывает дополнительные сложности.
Неужели хороший дезодорант? Оставим этот вопрос открытым. Нас интересует предложение: I have been running. Бегал. Глагол ‘be’ здесь стоит в форме Perfect (have been), а смысловой глагол в форме Continuous. Это и есть наш Present Perfect Continuous. В данном примере перед нами так же результат, как если бы это был обычный Present Perfect (Simple иногда добавляют, чтобы различать о каком именно Perfect-е идёт речь), но внимание акцентируется на самом действии, а не на результате. Действие здесь законченное (он уже не бегает). Другие примеры:
It has been snowing for five days. – Снег идёт (уже) пять дней.
I’ve been looking for you since morning. – Я ищу тебя с (самого) утра.
В первом примере снег начал идти пять дней назад и до сих пор идёт. Это незаконченное действие. Действие второго примера тоже следовало бы считать незаконченным, если бы обращение было не к ‘you’, а, например, к ‘him’, т.е. из контекста стало понятно, что действие закончилось. С этими часто незаконченными действиями идут предлоги ‘for’ и ‘since’. В вопросах используется ‘how long’ как долго; как давно; сколько времени; как много времени.
How long have you been learning this language? – Как долго вы учите этот язык?
How long have you been living here? – Как давно ты здесь живёшь?
Has he been living here since 2020? – Он живёт здесь с 2020 г. ?
В первом примере специально добавлено слово ‘language’ язык. Пора его выучить. Это отдельная задача, т.к. произносится оно не так, как пишется: /'læŋgwɪʤ/.
Примечание: вопрос ‘how long’ может идти с предлогом ‘for’: for how long...; how long... for. Насколько мне известно, это устаревшие формы вопроса, поэтому использовать мы их не будем, но вы их можете встретить. Единственный случай, когда ‘for’ может быть обязательным, это в единичном вопросе: For how long? т.е. без дополнительных слов, иначе вопрос будет двусмысленным и может означать: how long? какой длины? как долго? for how long? как долго?
Present Perfect Continuous
Утвердительная форма
I have been doing...
He has been doing...
She has been doing...
We have been doing...
You have been doing...
They have been doing...
Present Perfect Continuous
Отрицательная форма
I haven’t been doing...
He hasn’t been doing...
She hasn’t been doing...
We haven’t been doing...
You haven’t been doing...
They haven’t been doing...
Present Perfect Continuous
Вопросительная форма
Have I been doing...?
Has he been doing...?
Has she been doing...?
Have we been doing...?
Have you been doing...?
Have they been doing...?
Present Perfect Continuous отличается от Present Perfect Simple тем, что акцентирует внимание либо на действии, либо на длительности действия. Нам не важно закончилось действие или нет, а результат нам показывает само действие.
He’s been doing his homework, so he’s tired. – Он делает свою домашнюю работу, поэтому он уставший. (результат от действия)
They’ve been waiting for days! – Они ждут днями! (длительность)
I’ve been reading the book you gave me. – Я читаю книгу, которую ты мне дал. (действие, читать я ещё не закончил, книга, скорее всего, нравится, раз на этом акцентируется внимание)
Present Perfect Continuous также используется, чтобы показать, что действие временное.
He hasn’t been feeling well recently. – Он не хорошо себя чувствует последнее время.
She’s been running a lot lately. – Она много бегает последнее время. (обычно она так не делает)
Иногда между временами Present Perfect Continuous и Present Perfect Simple нет разницы. Особенно это касается глаголов ‘live’, ‘work’ и ‘study’.
He’s been living here since 2019.
He’s lived here since 2019.
Он живёт здесь с 2019.
I’ve been studying English for ten years.
I’ve studied English for ten years. (I’ve learned English...)
Я учу английский десять лет (в ВУЗ-е, возможно, как дисциплину).
Иногда по смыслу подходит Present Perfect Continuous (чтобы подчеркнуть длительность, например), но мы всё равно будем ставить Present Perfect Simple потому, что некоторые глаголы не могут иметь форму Continuous, как вы помните.
I’ve known you for a long time. – Я давно тебя знаю.
We’ve been friends since childhood. – Мы были друзьями с детства.
Не забывайте, что действие Present Perfect Continuous начинается в прошлом и длится до настоящего момента (и в настоящий момент). Этим оно отличается от Present Continuous, которое длится только в настоящий момент.
We need an umbrella. It’s raining. – Нам нужен зонт. Идёт дождь.
The ground is wet. It’s been raining. – Земля влажная. Шёл дождь.
I won’t go outside. It’s been raining cats and dogs since yesterday. – Я не пойду на улицу. Льёт как из ведра со вчерашнего дня.
Закончим тему урока кусочком песенки ‘Watercolors in the rain’ от ‘Roxette’. Фразу ‘I’ve been running’, возможно, стоит перевести более художественно, т.к. она одновременно означает и ‘бежать’, и ‘течь’, говоря об акварельных красках. Может быть, и ‘выцветать’ подойдет здесь, символизируя угасание жизни...
На этом закончилась, возможно, последняя сложная грамматическая тема. Дальше должно быть проще. Времена Past Perfect Continuous и Future Perfect Continuous мы рассматривать не будем, т.к. они используются крайне редко. А пока давайте поразбираем слова.
Going somewhere? – Куда-то собрались?
I don’t want to go anywhere with you. – Я никуда не хочу с тобой идти.
He was nowhere to be seen. – Его нигде не было видно.
Look around. It’s everywhere. – Оглянитесь вокруг. Оно везде.
Запомните следующую группу неопределённых местоимений:
everywhere: везде, всюду, повсюду
nowhere: нигде; никуда
somewhere: где-то, где-нибудь; куда-нибудь, куда-то
anywhere: 1) где-нибудь, куда-нибудь (в вопросительных предложениях); 2) никуда (в отрицательных предложениях); 3) везде, где угодно, везде, куда угодно (в утвердительных предложениях)
bear и carry
Ранее мы познакомились с вами со словом ‘bear’, означающим как ‘носить’, так и ‘медведя’. Надеюсь, вам ‘носить медведя’ (to bear a bear) не придётся... Медведь нам сейчас не понадобится. Дело в том, что слово ‘bear’ в значении ‘носить’ используется не так часто. Чаще оно используется в значении ‘выносить’, только не мусор, а испытания или какую-либо боль: терпеть, выносить (обычно в отрицательных или вопросительных предложениях); нести бремя; = bear up выносить, выдерживать (испытания). А обычное значение ‘носить’ (не одежду, с одеждой это ‘wear’) берёт на себя слово ‘carry’ /'kærɪ/.
Если разница между значениями ‘терпеть’ и ‘носить’ понятна, то как понять разницу между двумя ‘носить’? Вопрос непростой, все другие источники вообще проигнорировали информацию о том, что у ‘bear’ есть значение ‘носить’. Да, так проще жить. Давайте сначала посмотрим на примеры:
I can’t bear him. – Я его не выношу.
He was bearing glasses and a bottle of wine. – Он нёс стаканы и бутылку вина.
They always come bearing gifts. – Они всегда приходят с подарками (досл.: принося подарки).
She carried her son to the car. – Она отнесла сына к машине.
You have to carry a phone so that they can call you in at any time. – Вы должны иметь при себе/носить с собой телефон, чтобы они смогли до вас дозвониться в любое время.
How long have you been carrying that around? – Как долго ты его носишь с собой?
Слово ‘bear’ в значении ‘носить’ используется в формальных и книжных контекстах, а также в некоторых выражениях (запомните ‘bearing gifts’ выше). На данный момент разграничьте слова ‘bear’ и ‘carry’ как ‘выносить, переносить, терпеть’ и ‘нести, носить (с собой)’.
Ниже даны новые неправильные глаголы. Запоминать неправильные формы глагола ‘bear’ необязательно, просто обратите внимание, что известное вам слово ‘born’ является формой слова ‘bear’, но используется только в значении ‘родиться’, для остальных случаев есть форма ‘borne’.
Инфинитив | Прошедшее | Причастие II | Перевод |
bear | bore | borne, born |
переносить, терпеть |
deal /diːl/ | dealt /delt/ | dealt /delt/ | иметь дело |
feed /fiːd/ | fed | fed | кормить |
hit | hit | hit | ударить |
— You are far from home, American.
— شُكْرًا (Thank you.)
— You do not belong out1 here. Any of you.
— You spared me. Why not just kill me along with2 the others?
— That would have been impolite. You were in distress3. Even an enemy must be fed and sheltered. Are you my enemy, American?
— Drake.
— Hm?
— My name. It’s Drake.
— Salim. I am sheikh of this tribe.
— Well, I don’t mean to be forward4, Salim, but I need a horse. I don’t have anything to offer in return5...
— You plan to attack the English caravan alone?
— You know about them?
— My scouts have been tracking them for two days. Why are you here? Why do the English cross the Rub’ al Khali?
— They are looking for the lost city of Ubar.
— Iram of the Pillars...
— They’ve taken my friend hostage6. He’s the only one who knows the way. Once they find Iram, he’ll be worthless7 to them. They’ll kill him.
— If they find Iram, we are all dead.
Notes:
- ‘out here’: здесь. Предлог ‘out’ здесь указывает на то, что близко к говорящему (Аравия), противопоставляя это более удалённому месту (Америка). Ранее вы познакомились с фразой: out there. Они похожи.
- ‘along with’: вместе с, наряду с, одновременно с.
- ‘in distress’: в бедственном положении; терпящий бедствие; в беде.
- ‘forward’ /'fɔːwəd/: навязчивый; нахальный, наглый. Это слово многозначное, это может быть и ‘форвард, нападающий’ и др., но в данном случае это именно те значения.
- ‘in return’: в ответ; взамен; в свою очередь. Здесь это существительное, но запомните сразу и важный глагол return /rɪ'tɜːn/ возвращать, возвращаться. Ранее мы для значения ‘возвращаться, вернуться’ использовали фразовый глагол ‘come back’, он является чуть более разговорным синонимом для слова ‘return’.
- ‘take somebody hostage’: взять кого-либо в заложники.
- ‘worthless’: бесполезный. Обратите внимание на суффикс -less. Он указывает на отсутствие того, что написано перед суффиксом. В данном случае знакомое вам слово worth имеющий стоимость превращается в worthless ничего не стоящий, бесполезный.
S: — Hold up1 a minute, Nate.
N: — You okay?
S: — Yeah. Yeah, I just got something (that) needs saying2, that’s all.
N: — All right. What is it?
S: — Look, I, uh... I had a lousy father. Lousy childhood. I hit forty, I figured I was never gonna have a son of my own. Hell, I never wanted one. What the hell do I know about raising a kid? Then you came barreling into my life.
N: — Look, you don’t have to...
S: — No, listen, I do. I have made a lot of mistakes, kid. A lot. And, ah... well, I’m not a perfect man.
N: — You’re not proposing, are you, Sully? I mean, I love you, but...
S: — Stop. Just stop being a wise-ass for one second.
N: — How long (have) you been carrying that around3?
S: — Too long.
N: — Thought I’d lost it. (= I had)
S: — Here’s the thing, kid. We don’t get to choose how we start in this life. Real ‘greatness’ is what you do with the hand you’re dealt4.
E: — Hey.
N: — Hey. Going somewhere?
E: — Maybe. I’m really sorry about your ring.
N: — It’s all right. I swapped it for something better. Let’s get out of here, huh?
E: — Yeah.
S: — C’mon, we’re this way.
N: — But...
S: — Come on. Trust me.
N: — What are you up to? No way.
S: — Eh, it’s not as nice as the one you two wrecked four years ago, but it’ll do5. C’mon, let’s see if I can remember how to fly the goddamn thing...
E: — Hey, this has parachutes, right?
S: — Oh, yeah.
N: — Three?
S: — Eh, more or less.
Notes:
- ‘hold up’: задерживать, останавливать. Ранее у нас были: hold on, hang on – это немножко другие слова.
- ‘needs saying’: нужно сказать. Это опять наше загадочное использование окончания -ing. Мы уже близко к этой теме (урок 40).
- ‘carry around’ = ‘carry’: носить (с собой). У нас была похожая ситуация с ‘joke around’. В диалоге предлог ‘around’ как бы усиливает ситуацию, показывая, что ‘носишь с собой повсюду’, добавляя оттенок постоянства.
- ‘the hand you’re dealt’: то, что у тебя есть. Перевод не дословный. Это такое выражение, пришедшее из карточных игр. В карточной игре обычно выдаётся определённое количество карт, которые абсолютно случайные, и с этими картами нужно выиграть игру. Карты могут быть очень плохими, но если вы хороший игрок и/или вам немножко повезёт, то выиграть можно с любыми картами. Группа карт, которую раздают, называется ‘the hand’. Таким образом, дословный перевод будет: с картами, которые тебе раздали. В качестве глагола deal /diːl/ означает: 1) иметь дело; deal with заниматься (решением проблемы); 2) распределять; раздавать, выдавать.
- ‘it’ll do’: сойдёт, пойдёт.
Словарь
American /ə'merɪkən/ adj. американский; n. американец; американка
anywhere /'enɪweə/ 1) где-нибудь, куда-нибудь (в вопросительных предложениях); 2) никуда (в отрицательных предложениях); 3) везде, где угодно, везде, куда угодно (в утвердительных предложениях)
at all совсем
barrel /'bærəl/ n. бочка; v. амер. разг. = barrel in(to) нестись, лететь на полной скорости
bear /beə/ v. носить, нести; переносить; выносить; терпеть; n. медведь
caravan /'kærəvæn/ караван
carry /'kærɪ/ нести, носить (с собой)
childhood /'ʧaɪldhʊd/ детство
cross /krɔs/ пересекать; переправляться
deal /diːl/ n. 1) сделка, соглашение, договор; v. 2) иметь дело; deal with заниматься (решением проблемы); 3) распределять; раздавать, выдавать
dealt /delt/ прош. вр. и прич. II от deal
distress /dɪ'stres/ затруднительное положение; in distress терпящий бедствие; в бедственном положении
dry /draɪ/ сухой
everywhere /'evrɪweə/ везде, всюду, повсюду
fed /fed/ прош. вр. и прич. II от feed
feed /fiːd/ кормить
forward /'fɔːwəd/ 1) направленный вперёд, по ходу движения; 2) навязчивый; нахальный, наглый
hit /hɪt/ 1) ударять; 2) разг. достигать (цели, определенного уровня); прош. вр. и прич. II от hit
hold up /'həʊld'ʌp/ задерживать, останавливать
horse /hɔːs/ конь, лошадь
impolite /ˌɪmpə'laɪt/ невежливый, нелюбезный
language /'læŋgwɪʤ/ язык
lousy /'laʊzɪ/ отвратительный; паршивый
mistake /mɪ'steɪk/ ошибка
nowhere /'nəʊweə/ нигде; никуда
parachute /'pærəʃuːt/ парашют
pillar /'pɪlə/ столб, колонна
plan /plæn/ n. план; v. (за)планировать
propose /prə'pəʊz/ предлагать; вносить предложение; делать предложение о вступлении в брак, предлагать руку и сердце
raise /reɪz/ 1) поднимать; повышать; 2) растить, воспитывать (детей)
return /rɪ'tɜːn/ v. возвращать(ся); n. возврат; in return в ответ; взамен; в свою очередь
scout /skaʊt/ разведчик; скаут
sheik(h) /ʃeɪk/ шейх
shelter /'ʃeltə/ n. приют, кров; пристанище; укрытие; убежище; v. приютить, дать приют; укрывать, служить приютом
smell /smel/ n. запах; v. пахнуть; чувствовать запах
snow /snəʊ/ n. снег; v. идти (о снеге)
somewhere /'sʌmweə/ где-то, где-нибудь; куда-нибудь, куда-то
spare /speə/ беречь, сберегать; щадить
swap /swɔp/ менять(ся), обменивать(ся)
tribe /traɪb/ племя; клан, род
T-shirt /'tiːʃɜːt/ футболка
worthless /'wɜːθləs/ ничего не стоящий; бесполезный
wreck /rek/ n. крушение; v. вызывать крушение; топить (судно); разрушать (материальные и нематериальные объекты)
Упражнения
Упражнение 1. Переведите с английского на русский.
- She’s been learning to drive for six years!
- I’ve been going to the gym a lot recently.
- We’ve been travelling for days.
- Edward feels great. He’s been getting up early lately.
- What’s that smell? Has somebody been smoking?
- I’ve been talking to Kate about the problem, and she says that she will help us to deal with it.
- I’ve been working in the garden all day, and I need a rest.
- I’ve been painting my house all day, but it’s not finished yet.
- She’s been eating chocolate all morning, so she feels bad.
- How long has she been talking on the phone?
- I’ve been thinking about what you said, and I’ve decided to take your advice. (decide /dɪ'saɪd/ решать)
- Have you been hiding your head in the sand all this time?
Упражнение 2. Переведите с русского на английский.
- Она преподаёт пятнадцать лет.
- Мы ждём тебя с пяти часов.
- Шёл дождь, поэтому земля влажная.
- Как давно он не курит?
- Что это за запах? Ты готовила?
- Он работает здесь с две тысячи девятнадцатого года (словами).
- Что дети делали весь день?
- Мы живём в Германии три года.
- Как давно ты продаёшь смартфоны?
- Он много раз обещал помочь.
- Последнее время я пью больше воды, и я чувствую себя лучше.
- Я учу этот язык годами.
Упражнение 3. Переведите с русского на английский (повторение новых слов последних уроков).
- Я обменял это на лошадь.
- Отнеси это к фонтану.
- – Ты комик или шутник? – В чём разница?
- Корабль потерпел крушение где-то в середине моря.
- Я вижу людей того племени повсюду.
- Некоторые люди покупают лодки, машины и мотоциклы, чтобы показать своё богатство.
- Я хорошо его знаю, но не могу вспомнить его имя.
- Он больше не может терпеть боль.
- Разрешите мне обыскать это место(нахождение).
- Мне нужно укрытие от снега.
- Они ещё не вернулись. Они были задержаны полицией.
- Откуда мне (досл.: как я должен) знать, как воспитывать ребёнка?
- Я рекомендую тебе никуда не ходить.
- Я не заинтересован (у меня нет интереса) в останках той экспедиции.
- Он будет стоять рядом с мостом.
- Твоя футболка тёплая и сухая. У тебя есть какие-нибудь доказательства, что ты бегал?
- Убедитесь, что вы чувствуете себя комфортно с тем, что вы делаете.
- Я горжусь вами.
Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):
Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.