Согласование времён или косвенная речь в английском языке
Данный урок доступен бесплатно в приложениях на iOS и андроид:
Когда нам необходимо передать чьи-то слова в своей речи, мы, как правило, видоизменяем прямую речь в косвенную.
Aunt May says to Peter, ‘Your words mean a lot to me.’ – Тётя Мэй говорит Питеру: «Твои слова для меня много значат». (прямая речь)
Aunt May tells Peter that his words mean a lot to her. – Тётя Мэй говорит Питеру, что его слова много для неё значат. (косвенная речь)
Здесь обратите внимание на пару моментов:
- И ‘say’, и ‘tell’ в таких случаях переводятся одинаково, но в английской версии с ‘say’ обязательно идёт предлог ‘to’, а для ‘tell’ предлог не нужен. Запомните! Если есть адресат (тот, кому говорят), то чаще используют ‘tell’, но и ‘say’ тоже можно, главное про предлог не забудьте.
- Оформление прямой речи в английском языке несколько отличается от прямой речи в русском. Детально мы не будем это рассматривать. Можете обратить внимание на запятую в английской версии и на двоеточие в русской, а также, что точка (или другие знаки) ставятся в английском варианте до закрывающейся кавычки, а в русском варианте точка (только точка и запятая!) ставится после закрывающейся кавычки.
Передача вопросительного предложения происходит с помощью союза ‘if’ или его более формальной версии: whether /'weðə/ ли (по произношению как weather погода).
He asks, ‘Can I talk to you later?’ – Он спрашивает: «Могу я поговорить с тобой позже?»
He asks whether he can talk to her later. – Он спрашивает, может ли он поговорить с ней позже.
Согласование времён начинается тогда, когда действие главного предложения (he asks, tells, says etc.) выражено в прошедшем времени (he asked, told, said etc.), и то, что было сказано как бы в настоящем времени, надо передавать в прошедшем времени. Попросту говоря, настоящее время заменяется прошедшим. Вот эти же примеры, но с согласованной второй (придаточной) частью предложения.
Aunt May told (можно said to) Peter that his words meant a lot to her. – Тётя Мэй сказала Питеру, что его слова много для неё значили.
He asked whether (можно if) he could talk to her later. – Он спросил, может ли он поговорить с ней позже.
Запомните изменения следующих модальных глаголов при согласовании времён:
will → would
shall → should
can → could
may → might
have to → had to
must → had to или остаётся must
Если же перед нами уже стоят модальные глаголы в прошедшем времени, то они никак не меняются.
Указательные местоимения, наречия времени и места тоже будут изменены:
this → that
these → those
here → there
now → then
today → that day
yesterday → the day before
the day before yesterday (позавчера) → two days before
tomorrow → the next/following day
the day after tomorrow (послезавтра) → in two days time / two days later
next week/month/year → the following week/month/year
last week/month/year → the previous (предыдущий) week/month/year
ago → before
For example:
‘I’ll see you tomorrow,’ he said. – «Увидимся завтра», – сказал он.
He said that he would see me the next day. – Он сказал, что он увидит меня на следующий день.
Если прямая речь уже содержит прошедшее время, а именно past simple (past continuous тоже может, но редко, опускаем этот момент), то в нём можно либо ничего не менять, либо заменить past simple на past perfect (потому что это логично, действие предшествует другому действию):
‘I almost forgot about it last week,’ she said. – «Я почти забыла об этом на прошлой неделе», – сказала она.
She said that she almost forgot about it the previous week. – Она сказала, что почти забыла об этом на прошлой (досл.: предыдущей) неделе.
She said that she had almost forgotten about it the previous week. – Она сказала, что почти забыла об этом на прошлой неделе.
Инфинитив | Прошедшее | Причастие II | Перевод |
forget | forgot | forgotten | забывать |
Бывают ситуации, когда менять настоящее на прошедшее не нужно или необязательно.
Когда ситуация, о которой идёт речь, актуальна и на текущий момент разговора, то сказанные ранее слова можно оставить такими, какими они были (в настоящем времени). Но: можно всё равно сделать согласование и перевести их в прошедшее. Учитывая, что не всегда очевидно, актуальна информация сейчас или нет, мы не будем трогать этот момент и будем делать согласование во всех случаях.
Если речь идёт о всемирно известном факте, то она не будет меняться на прошедшее время, т.к. эта информация актуальна всегда, но даже в таком случае могут заменить на прошедшее.
The teacher said, ‘The Earth moves around the Sun.’ – Учитель сказал: «Земля вращается вокруг Солнца».
The teacher said that the Earth moves around the Sun. – Учитель сказал, что Земля вращается вокруг Солнца.
Косвенная речь может быть и с повелительным наклонением:
The doctor said to me, ‘Stay in bed for a few days.’
The doctor told me to stay in bed for a few days.
Врач сказал (в значении: настоятельно рекомендовал) мне оставаться в постели несколько дней.
The doctor also told me, ‘Don’t stay in bed for too long.’
The doctor also told me not to stay in bed for too long.
Врач также сказал мне не оставаться в постели слишком долго.
Достаточно теории, перейдём к практике.
В этом уроке вы послушаете и посмотрите кусочки из игры про Человека-Паука (Marvel’s Spider-Man), а в конце даже увидите камео Стэна Ли! Большинство диалогов из игры не подходят для курса. Почему? Посмотрите видео для первого диалога и представьте, если бы весь курс был из таких диалогов. Хотя детишкам бы понравилось. В диалоге присутствует злодей Уилсон Фиск (Wilson Fisk).
— Writing your memoirs? Don’t forget the hyphen between “Spider” and “Man”.
— Get the chopper ready. I won’t be long. I’m surprised you made it this far. But your foolishness ends now.
— Uh... you do know I can still see you, right?
...
— How is this happening?
— What’s wrong, Willie? You seem angry...
— I will destroy you.
...
— So, should we kiss now? Maybe later.
Следующие два кусочка о тётушке Мэй. Эти диалоги уже серьёзные и полезные для повседневного общения (для второй части нет видео, потому что в нём нет действий, разговор по телефону).
M: — What is it? Come on. You can tell me.
P: — These past few years... you helping me through college and working here... sacrificing so much, and asking for nothing. I just wish there were more people like you in the world.
L: — He’s right. Five years ago, you walked in here and told me you were inspired by my mission to help others. Now it’s you who inspires me. Thank you, May, for everything. Here’s to1 many more years of service!
P: — Thanks again for setting all this up2.
L: — Oh, I just wish I could do more.
P: — Well, May’s always told me, ‘If you help someone...
L: — ... you help everyone.’
— Peter, I lost track of you at the party.
— Yeah, I... had to get to the lab3. Sorry.
— Don’t apologize... I just wanted to tell you how much what you said meant to me. I always wonder if I’m doing right by4 you.
— Well, stop wondering. After losing my parents, and Uncle Ben... there are so many times I would’ve fallen apart if not for you.
— Well, that works both ways, Peter. I just wanted to make sure you knew that.
— May, I... I don’t know what to say.
— Oh, I think Mr. Li needs my help. I should go. See you soon, dear. I love you.
— Love you too.
Notes:
- ‘here’s to’: за. Таким образом могут произносить тост. Здесь похожая ситуация, только без распития спиртных напитков.
- ‘set up’, здесь: организовать.
- ‘lab’: сокращение от laboratory /lə'bɔrət(ə)rɪ/ лаборатория. Сокращение используется чаще, чем полное слово.
- ‘by’, здесь у предлога другое значение: у, при, около, возле, рядом с.
А следующие три кусочка связаны с его подружкой, Мэри Джейн. Очень хорошая повседневная разговорная речь и голоса актёров озвучки (актёры выше не хуже, though). Актриса, озвучивающая (и играющая) Мэри Джейн, кстати, появится и в следующем уроке, но вы её не узнаете ни по голосу, ни по внешности (ммм, интрига...).
— Excuse me?
— Hi, Mary Jane Watson. I’m covering1 the Fisk estate sale.
— Hello... Craig said we’d2 do this tomorrow.
— I like to get a jump on things3.
— Well, I don’t. You’ll have to come back tomorrow.
— Right, Ok. I’m sorry.
— Hey Pete.
— MJ... What are you doing here?
— Same as you, working. At least, I was.
— Oh, I think this is yours.
— Yeah, thanks. ... Good to see you, Pete.
— Yeah, you too. Not exactly how I pictured4 us meeting again, though5.
— Funny. It’s exactly how I pictured it.
— How’s, how’s it going with you? Did you get that promotion?
— No, but we’re on the cusp of something really big.
— You know Oscorp would hire you in a heartbeat, right? One phone call to Harry...
— Sure. But Dr. Octavius’ work will help millions. I’m right where I want to be, right where I should be.
— Almost sounds like it’s more important than your other job. I’ve never heard you talk like that before.
— A lot can change in six months.
— Why did you ask me here, Pete?
— You know, just, just dinner between friends.
— Friends. Is that what we are?
— I mean we could be. If that’s what you wanted.
— There’s a lot of baggage6 here.
— Yeah, sure, but is that so bad? I mean baggage can carry good things too. Like uh... like money and uh, keys, and raspberry lip balm7.
— Do you remember why we broke up?
— This is a trick question8, isn’t it?
— Saved by the siren.
— Talk to you later?
— Go.
SL: — Love seeing you two together again! You always were my favourites.
Notes:
- ‘cover’, здесь: освещать в СМИ. Помните ‘uncover’? Оно противоположно ‘cover’ благодаря отрицательной частице ‘un’, но здесь используется не самое популярное значение. Остальными значениями для ‘cover’ являются: n. 1) покрытие; 2) обложка; 3) укрытие; прикрытие; v. 4) накрывать; 5) укрывать и др.
- ‘we’d’ = ‘we would’. ‘Would’ здесь от ‘will’, тема урока. ‘Tomorrow’ осталось неизменённым, потому что оно ещё не прошло в данной ситуации.
- ‘to get a jump on things’: скорее браться за дело, заглядывать вперёд. Выражение.
- ‘picture’: представлять себе, воображать. Другое значение известного вам слова.
- ‘though’: хотя. Обратите внимание, что наречие в английской версии превратилось в союз в русской версии, и из конца предложения перешло в начало (по теме предыдущего урока).
- ‘baggage’ /'bægɪʤ/: багаж. Здесь под ним понимается ‘прошлое, история’ и т.п. Это американский вариант для слова ‘багаж’. Его не сложно запомнить: от слова ‘bag’, а ‘age’ по-французски читается как ‘аж’. Британским же аналогом является: luggage /'lʌgɪʤ/ багаж. По желанию, запомните также: hand luggage ручной багаж, ручная кладь.
- ‘raspberry lip balm’: малиновая гигиеническая помада.
- ‘trick question’: вопрос с подвохом.
Словарь
apologize /ə'pɔləʤaɪz/ = apologise извиняться
aunt /ɑːnt/ тётя
baggage /'bægɪʤ/ амер. багаж
break up расходиться, распадаться, расстаться
by /baɪ/ 1) к; 2) посредством; 3) у, возле, рядом с
chopper /'ʧɔpə/ разг. вертолёт
college /'kɔlɪʤ/ колледж
cover /'kʌvə/ n. 1) покрытие; 2) обложка; 3) укрытие; прикрытие; v. 4) накрывать; 5) укрывать; 6) освещать в СМИ
cusp /kʌsp/ поворотный пункт, порог; грань
estate /ɪs'teɪt, es-/ 1) поместье, имение; 2) имущество
fall apart разваливаться, терпеть неудачу
favourite /'feɪvərɪt/ = амер. favorite adj. излюбленный, любимый, наиболее предпочтительный; n. любимец; фаворит
following /'fɔləʊɪŋ/ (по)следующий
foolishness /'fuːlɪʃnəs/ безрассудство, глупость
forget /fə'get/ забывать; прош. вр. forgot /fə'gɔt/; прич. II forgotten /fə'gɔt(ə)n/
heartbeat /'hɑːtbiːt/ 1) биение, пульсация сердца; 2) мгновение, миг
hire /'haɪə/ нанимать, приглашать на работу
hyphen /'haɪf(ə)n/ дефис
Jane /ʤeɪn/ Джейн
kiss /kɪs/ n. поцелуй; v. (по)целовать
lab /læb/ лаборатория
lip /lɪp/ губа; lip balm /bɑːm/ гигиеническая помада (balm бальзам)
memoirs /'memwɑːz/ pl. мемуары, воспоминания
million /'mɪljən/ миллион
picture /'pɪkʧə/ n. рисунок; изображение; фотография; v. представлять себе, воображать
previous /'priːvɪəs/ предыдущий
promotion /prə'məʊʃ(ə)n/ продвижение по службе, повышение
raspberry /'rɑːzbərɪ/ малина
sacrifice /'sækrɪfaɪs/ n. жертвоприношение; v. жертвовать
sale /seɪl/ продажа
service /'sɜːvɪs/ служба, занятие, работа
siren /'saɪərən/ сирена
track /træk/ v. следить; n. след
trick /trɪk/ n. 1) трюк, фокус; 2) уловка; проделка; adj. 3) сложный; с подвохом; 4) обманчивый
uncle /'ʌŋkl/ дядя
whether /'weðə/ ли
Упражнения
Упражнение 1. Из следующих предложений сделайте косвенную речь, руководствуясь правилами согласования времён. Начало предложений уже дано. Переведите с английского на русский.
- I hope you had a pleasant day.
- My aunt and uncle are visiting us next week.
- They hired me to catch her and take her back.
- Have you found your favourite T-shirt?
- Your work inspires millions of people.
- Sorry, I can’t come to the lab on Sunday.
- He went to the station an hour ago.
- I’m going to get a promotion next week.
- She had already gone at six o’clock.
- I must study at the weekend.
- I’m tired of learning English every day.
- Don’t worry, everything will be over soon.
Упражнение 2. Переведите с русского на английский.
- Он сказал, что полетит завтра во Францию.
- Они спросили меня, был ли я когда-нибудь в Германии.
- Он сказал мне, что почти забыл о своей боли.
- Он сказал мне, что его собственное поместье разваливается.
- Они сказали, что снег покрыл дорогу.
- Они также сказали, что дорожные службы больше не чистят дороги.
- Она спросила, (не) мог ли он понести её багаж.
- Она сказала, что уже видела фильм.
- Она спросила, помнит ли он почему они расстались.
- Она попросила меня никому не говорить (о том), что случилось.
- Он сказал, что купил машину в прошлом месяце.
- Он сказал, что увидится с вами завтра.
Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):
Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.