Условные предложения 0-го типа (Zero Conditional)
В английском языке часто можно встретить предложения, начинающиеся со слова ‘if’ если. Такие предложения задают условия для совершения чего-либо и поэтому называются условными. В этом уроке мы рассмотрим самый простой тип условных предложений: нулевой (Zero Conditional /kən'dɪʃ(ə)n(ə)l/). Цифра 0 ему дана потому, что как таковых условий он не задаёт, он показывает общие истины, обычаи, традиции, привычки и др., когда результат всегда происходит (факт). For example:
If you add two and two, you get four. – Если вы сложите дважды два, то получите четыре.
If people eat too much, they get fat. – Если люди слишком много едят, они толстеют (досл.: становятся толстыми).
Babies cry if they are hungry. – Младенцы плачут, если голодны.
Напоминаю, что ‘get + прилагательное / причастие II’ означает ‘становиться, делаться’ (урок 8).
Обратите внимание на следующее:
- Обе части условного предложения нулевого типа выражены в настоящем времени. Часто это Present Simple, но также может быть и Present Continuous.
- В условных предложениях нулевого типа вместо слова ‘if’ часто можно поставить слово ‘when’, и смысл не изменится. С ‘when’ действуют все те же правила, что и с ‘if’.
- Если первая часть предложения начинается с ‘if’, то по её завершении ставится запятая. В обратном случае запятая не ставится. Это относится и к другим типам условных предложений.
Вот ещё примеры с солнышком и водичкой:
It is cold if the sun doesn’t shine. – Холодно, если солнце не светит.
If the sun shines, the weather is fine. – Если солнце светит, погода ясная.
If water reaches 100 degrees, it boils. – Если вода достигает 100 градусов, она кипит.
If you heat water to 100 degrees, it boils. – Если подогреть воду до 100 градусов, она (за)кипит.
Water freezes if the temperature falls below zero. – Вода замерзает, если температура падает ниже нуля.
If ice melts, it becomes water. – Если лёд тает, он становится водой.
If you get into the water, you get wet. – Если вы попадёте в воду, вы станете мокрыми.
В общем, часть предложений походят на мысли капитана Очевидность
Запомните ещё несколько неправильных глаголов:
Инфинитив | Прошедшее | Причастие II | Перевод |
become | became | become | становиться |
fall | fell | fallen | падать |
freeze | froze | frozen | замерзать |
shed * | shed | shed | лить (слёзы) |
Уже можно переходить к диалогу. По смыслу он будет опережать следующие два, просто нужно было либо диалоги по порядку, либо грамматические темы по порядку... Слов в уроке чуть больше обычного, но их почти все нужно знать, а такие слова как ‘метафора’ (metaphor) хоть и используются редко, но запомнить-то их не сложно, они и пишутся, и звучат почти как на русском, поэтому ничего не смог поделать, учите. Те, что посложнее или реже используются, вынес в дополнительный словарь (всего 5 получилось, в т.ч. shed выше).
— So, it’s been a long strange trip, hasn’t it?
— Yes, it has. Y’know1, you should play the hero more often, it suits you.
— Nah... Tell me something, Nate.
— What?
— Do you love her?
— Chloe, I’m sorry, I...
— No, it’s fine. Really, it’s all right. Just do yourself a favor, cowboy2. Tell her.
N: — Well, look who’s not supposed3 to be out of bed.
S: — Yeah, she’s a lousy patient. Stubborn as all hell.
E: — I’m not stubborn, I’m just restless4.
S: — So, no giant sapphire.
N: — Once again, no.
S: — And you’re sure of that?
E: — Yes.
N: — Just a metaphor, I’m afraid.
S: — A metaphor ain’t5 gonna pay your bills, kid.
N: — Eh, something else will come along6. Just gotta have faith.
— So, where do we go from here7, huh?
— I don’t know... I haven’t thought that far ahead.
— Of course not. But then again, neither have I.
— Good.
— So, on a scale of one to ten... how scared were you that I was gonna die?
— Four.
— Four?!
— Yeah, why?
— A four?
— Yeah.
— You were at least an eight.
— An eight?
— You were a total eight.
— An eight? Those guardian things were an eight.
— Are you kidding me?
— Yeah, those were terrifying.
— Then what’s a ten?
— Clowns.
— Clowns over my death?
— I, I hate clowns.
— Clowns.
— I hate clowns.
— Oh my word8. You thought I was dead.
— No...
— No, you thought I was gone.
— No...
— Yes, you did.
— No, I had you all along.
— I saw you shed tears. You shed a bunch of ‘em.
— Tears?
— Um-hmm.
— It was raining.
— No, it was not.
— You were unconscious and it was raining.
— It was totally sunny out and you were bawling.
— It wasn’t sunny and you were unconscious.
— Whatever9, I kept your tears in a jar. I have proof.
— I’ll give you a five, how’s that?
Notes:
- ‘y’know’ = ‘you know’
- ‘cowboy’ /'kaʊbɔɪ/: ковбой. Интересно, что до того, как появились вестерны и слово стало популярным, в американском английском было ещё значение ‘пастух’, а ‘cowboy’ состоит из двух слов: ‘cow’ корова + ‘boy’ мальчик.
- ‘be not supposed to’: не разрешается или не рекомендуется (делать что-либо) (досл.: предполагается не делать, т.е. не положено).
- ‘restless’: беспокойный, неугомонный. Обратите внимание на суффикс ‘-less’, он указывает на отсутствие чего-либо, в данном случае ‘отдыха, покоя’ (rest).
- ain’t = am not, are not, is not, have not и has not. Можно использовать только в разговорной речи. Но пока английский язык не стал для вас вторым языком, старайтесь его не использовать.
- ‘come along’: сопровождать кого-либо / идти с кем-либо – это прямое значение фразы. Другим значением, для данного случая, является: появиться, прибыть случайно. Обратите внимание на новый предлог ‘along’ вдоль, по; во время. I was walking along the street. Я шёл по улице.
- ‘where do we go from here?’: куда мы отправимся отсюда? Данное выражение несёт не дословный смысл, а предполагает: какое наилучшее развитие событий, учитывая текущую ситуацию или положение вещей? (какие варианты остались или доступны?) А также, если задают этот вопрос, спрашивают что делать дальше, обычно потому, что проблема была решена не надлежащим образом. В данном случае речь идёт об отношениях Нейта и Елены. Под комментариями факультативный бонус на эту тему в виде кусочка из песни: Ruelle – Where Do We Go From Here.
- ‘Oh my word’: выражает удивление. Выражение предположительно появилось из фразы ‘Oh my God!’, но, чтобы не обидеть Бога или религиозных людей, было видоизменено.
- ‘whatever’ /wɔt'evə/: неважно. Разговорное слово. В более грубых ситуациях может означать: мне всё равно. Это при условии, что оно обособлено и не связано с другими словами, иначе могут быть другие значения, например: Whatever he says, they won’t believe him. – Они не поверят ему, что бы он ни говорил. Take whatever you want. – Возьмите всё, что хотите.
Словарь
add /æd/ 1) добавлять; 2) складывать
baby /'beɪbɪ/ ребёнок, младенец
become /bɪ'kʌm/ становиться; прош. вр. became /bɪ'keɪm/; прич. II become /bɪ'kʌm/
bill /bɪl/ счёт
boil /bɔɪl/ 1) кипятить; кипеть; 2) варить
bunch /bʌnʧ/ пучок; пачка; гроздь; куча
clown /klaʊn/ клоун
come along 1) сопровождать кого-л. / идти с кем-л.; 2) появиться, прибыть случайно
cow /kaʊ/ корова; cowboy /'kaʊbɔɪ/ ковбой
dead /ded/ мёртвый; умерший
death /deθ/ смерть
degree /dɪ'griː/ 1) градус; 2) степень
faith /feɪθ/ вера
fall /fɔːl/ падать; прош. вр. fell /fel/; прич. II fallen /'fɔːlən/
fat /fæt/ adj. толстый; жирный; n. жир
favor /'feɪvə/ амер. = favour брит. услуга, одолжение
freeze /friːz/ замерзать; прош. вр. froze /frəʊz/; прич. II frozen /'frəʊz(ə)n/
giant /'ʤaɪənt/ n. гигант; adj. гигантский
heat /hiːt/ 1) v. нагревать(ся); разогревать(ся); 2) n. жара
hero /'hɪərəʊ/ герой
hungry /'hʌŋgrɪ/ голодный
melt /melt/ таять
metaphor /'metəfə, -fɔː/ метафора
neither /'naɪðə/ adv. также не, тоже не
patient /'peɪʃ(ə)nt/ пациент, больной
proof /pruːf/ подтверждение, доказательство
reach /riːʧ/ 1) дотягиваться, тянуться (к чему-л.); 2) протягивание (руки); 3) достигать, доходить
sapphire /'sæfaɪə/ сапфир
scale /skeɪl/ шкала
scare /skeə/ пугать; испугать, напугать
shine /ʃaɪn/ светить
sorry /'sɔrɪ/ adj. сожалеющий
stubborn /'stʌbən/ упрямый
suit /s(j)uːt/ v. подходить; n. костюм
sunny /'sʌnɪ/ солнечный
tear /tɪə/ слеза
temperature /'temp(ə)rəʧə/ температура
terrify /'terəfaɪ, -rɪ-/ ужасать; внушать или вселять ужас
total /'təʊtəl/ 1) весь, целый; общий, совокупный, суммарный; 2) абсолютный, полный, совершенный
totally /'təʊtəlɪ/ полностью; совершенно
unconscious /ʌn'kɔn(t)ʃəs/ без сознания, в обмороке
weather /'weðə/ погода
wet /wet/ мокрый, влажный
whatever /wɔt'evə/ неважно
Дополнительные слова:
else /els/ adv. другой (урок 44)
guardian /'gɑːdɪən/ страж
lousy /'laʊzɪ/ отвратительный; паршивый
shed /ʃed/ проливать, лить (слёзы, кровь); прош. вр. shed; прич. II shed
Упражнения
Упражнение 1. Переведите с английского на русский.
- I like to ride my bicycle if the weather is fine.
- Everybody gets serious if it rains a lot.
- If I drink a glass of milk before I go to bed, I sleep well.
- The river freezes if it is very cold.
- If I speak to Victor, he gets so sweet.
- When he goes on a trip, he always takes a lot of food with him.
- If your phone isn’t working, you cannot hear what he’s saying.
- If I wake up late, I’m late for work.
- If you don’t put on your clothes, you get cold.
- If John has a party, lots of people come.
- The car stops by itself if something goes wrong.
- If there are only a few students, we usually finish our lessons earlier.
Упражнение 2. Переведите с русского на английский.
- Я чувствую себя хорошо на следующий день, если ложусь спать рано.
- Если я ем, я говорю не очень хорошо.
- Они плачут, если они напуганы.
- Если я опаздываю на работу, все становятся сердитыми.
- Если идёт дождь, трава становится мокрой.
- Если Елена не носит шапку, она мёрзнет.
- Если вы нагреваете лёд, он тает.
- Если люди едят слишком много шоколада, они становятся толстыми.
- Люди умирают, если не едят.
- Если он сердит, его лицо (face) всегда становится красным.
- Мне нравится посещать интересные места, если я в новом городе.
- Если мой муж готовит, все пытаются поставить их собственную еду на стол.
Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):
Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.