Условные предложения 3-го типа (Conditional 3)
Вы уже знакомы с условными предложениями (если почему-то вдруг не знакомы, см. уроки 29-31 и урок 34). Теперь вы готовы рассмотреть и 3-й тип. Let’s see the examples:
If he had studied, he would have passed the exam. – Если бы он учился, он бы сдал экзамен (но он не учился, поэтому и не сдал).
If I had known you were coming, I would have met you at the station. – Если бы я знал, что ты приезжаешь, то я бы встретил тебя на вокзале (но я не встретил).
Итак, 3-й тип условных предложений использует известные вам формы:
if + Past Perfect, ... would (not) + have + причастие II
В 3-м типе условных предложений речь идёт только о прошлом. Он используется для описания ситуации, которая не случилась, и представления результата этой нереальной ситуации.
Сравните условные предложения 2 типа и 3 типа:
- I’m tired. If I weren’t tired, I would go out. (now)
Я устал (досл.: уставший). Если бы я не устал, то я бы пошёл погулять. (сейчас) - I was tired. If I hadn’t been tired, I would have gone out. (past)
Я устал (досл.: был уставшим). Если бы я не устал, то я бы пошёл погулять. (в прошлом)
Так себе сравнение получилось, да? В какой-то степени, да. В обоих случаях получился одинаковый перевод, но по-английски сразу понятно о каком времени идёт речь, а по-русски нет. На самом деле, вы уже сталкивались с подобными ситуациями, когда мы говорили о модальных глаголах (урок 24). Возможно, именно из-за этого момента тема условных предложений является одной из самых сложных, потому что не совсем ясно для нас о каком времени идёт речь. Но эта сложность скорее при переводе с русского на английский. Сами примеры дали нам чётко понять в каком они стоят времени (I’m tired; I was tired). В следующих примерах также ошибиться невозможно:
I didn’t see you when you passed me in the street. If I’d seen you, of course I would have said hello. – Я не видел тебя, когда ты проходил мимо меня на улице. Если бы я увидел тебя, конечно, я бы поздоровался.
I’d have gone to see the movie with you yesterday if I hadn’t seen it last week. – Я бы пошёл вчера посмотреть с тобой фильм, если бы я не видел его на прошлой неделе.
Обратите внимание, что и ‘had’, и ‘would’ имеют сокращенную форму ’d. ‘Would’ никогда не будет стоять после ‘if’, хотя в русском языке частица ‘бы’ стоит в обеих частях предложения.
Вместо ‘would’ могут быть и модальные глаголы:
If I hadn’t dreamt about it when I was a child, I might not have found the way to build it. – Если бы я не мечтал об этом, когда был ребёнком, я, возможно, не нашёл бы способ построить это.
If I hadn’t won that game, I could have never met you. – Если бы я не победил в той игре, я мог никогда тебя не встретить.
Инфинитив | Прошедшее | Причастие II | Перевод |
dream /driːm/ |
dreamt /dremt/ |
dreamt /dremt/ |
мечтать |
mean /miːn/ |
meant /ment/ |
meant /ment/ |
означать |
win | won /wʌn/ | won /wʌn/ | побеждать |
Официально нами рассмотрены все типы условных предложений. Условные предложения можно изучать долго, и если вы не ограничитесь только этим курсом, то встретитесь с ними ещё ни один раз. Пока вам важно запомнить только ключевые моменты. В следующем уроке мы рассмотрим условные предложения с глаголом ‘wish’, т.к. они тоже играют важную роль, но не относятся к отдельному типу условных предложений.
Есть ещё смешанные условные предложения, это когда одна из частей условного предложения относится к настоящему времени, а другая к прошедшему времени. Мы не будем их рассматривать, только приведу пару примеров:
If he were a good friend, he would have helped you a long time ago. – Если бы он был хорошим другом (наст. вр.), он бы давно тебе помог (прош. вр.).
If they had told me the truth, I would know what to do (now). – Если бы они сказали мне правду (в прошлом), я бы знал что делать (сейчас).
Суффикс -er (-or, -ar)
Посмотрим на несколько знакомых вам слов:
beggar – попрошайка
builder – строитель
computer – компьютер
doctor – врач
driver – водитель
teacher – учитель
Суффикс -er (а также -or и -ar) указывают на исполнителя действия, профессию или инструмент.
Из многих глаголов можно получить существительные, чаще с помощью суффикса -er:
dream – dreamer мечтатель
make – maker тот, кто что-л. делает (создатель, творец)
read – reader читатель
win – winner победитель
write – writer писатель
В слове ‘winner’ ‘n’ удвоилась по причине того, что глагол ‘win’ из одного слога, заканчивающегося на ‘гласный + согласный’, вы должны помнить такое правило, ну, а про поглощение буквы ‘e’ в словах ‘maker’ и ‘writer’ можно и не напоминать, это всё из начальных уроков (см. урок 12 про -ing или урок 17 про -ed).
Обратите внимание, что не все слова можно ‘разобрать’ и ‘собрать’ таким образом, например, слово finger палец – глагола ‘fing’ не существует. Просто если решите заняться словотворчеством, проверяйте, есть ли такое слово в словаре, есть хорошая вероятность, что вы найдёте ваше слово, например, есть даже слово doer /'duːə/ тот, кто делает; исполнитель, деятель.
Перейдём к диалогам. В них много интересных и полезных фраз. Давайте разберём бо́льшую их часть.
(are you) Enjoying yourself, pal? – Получаешь удовольствие1, приятель? (досл.: наслаждаешься собой)
One can’t be too careful. – Осторожность никогда не повредит2.
You’re going to keep going, aren’t you? – Ты собираешься продолжать идти дальше, так ведь?
Please make him stop3. – Пожалуйста, заставь его остановиться / сделай так, чтобы он остановился.
We’re just joking around4. – Мы же просто шутим.
Why can’t that be enough? – Почему этого не может быть достаточно? / Почему тебе этого мало?
Welcome back. – Добро пожаловать обратно / С возвращением.
I don’t recommend making5 a scene. – Не рекомендую устраивать сцену (здесь также можно: звать на помощь).
She’s of6 no interest to us. – У нас к ней нет интереса. / Она нас не интересует.
As much as it pains me to admit it... – Как бы мне не было больно это признавать...
(The)7 deal’s off, pal. – Сделка отменяется, приятель.
Notes:
- Примечание: здесь шуточное замечание, ‘подкол’, т.к. идёт обыск мужчины мужчиной.
- Дословно: человек (отсылка на любого человека) не может быть слишком осторожным.
- ‘make him stop’: заставь его остановиться. Такая конструкция. Запомните. Также: make him turn around заставить его повернуть назад.
- ‘joke around’: шутить. ‘Around’ в данном случае никак не переводится дословно, оно здесь показывает периодичность действия, т.е. часто они шутят. В данном случае я перевёл его усилительной частицей ‘же’.
- ‘recommend making’: после слова ‘recommend’ глагол ставят в форме -ing. Позже будут подробные уроки на эту тему (урок 40, а про глагол ‘recommend’ подробнее в уроке 47).
- ‘be of’ примерно означает: вызывать; иметь/обладать (по сути). Т.е. ‘she’s of no interest to us’ дословно примерно означает: она не вызывает интереса у нас. Запомните эту фразу и другую часто используемую комбинацию слов: be of no use – бесполезна, не нужна; дословно: не имеет пользы.
- Артикль не произнесли, но он там нужен, в субтитрах он указан также.
K: — Hands up.
N: — Enjoying yourself, pal?
K: — Oh, yeah, you’re a comedian.
S: — Nice warm welcome.
K: — They’re both clean.
T: — My apologies. One can’t be too careful. ...
N: — ‘Let not the world deceive thee1 with its beauty. It is the dream of a dreamer, a mirage of the desert.’
S: — ‘The cup of death will be filled for thee1.’ Lovely. It’s all in English.
N: — Yeah, it must’ve been Drake.
E: — Okay, so, so let me get this straight. Drake sails thousands of miles looking for this ‘Atlantis of the Sands,’ and when he gets this far, what he finds here is enough to make him turn around, sail home, and hide all evidence of his voyage.
N: — Right...
E: — But you... you’re going to keep going, aren’t you?
N: — Uh, yeah.
E: — For what? For ‘treasure’? Sully, he listens to you. Please make him stop.
N: — Yes, Sully, please, tackle me.
S: — (laughs)
E: — What is wrong with you two?
N: — Elena, c’mon, we’re just joking around.
E: — Listen, you’ve won, okay? You’ve outsmarted her. You know where to find the city, and Marlowe doesn’t. Why can’t that be enough?
M: — Welcome back. I don’t recommend making a scene. You’re not exactly here legally, remember? ‘Greatness from small beginnings...’ ...
N: — You don’t know me.
M: — In fact, I suspect I know you better than anyone, Mr. Drake. Of course, that’s not your real name, is it? But we won’t dwell on that. ... Oh... Don’t worry. She’s of no interest to us. Unless, of course, we need to apply a little pressure.
N: — What do you want from me?
M: — Well, as much as it pains me to admit it, I need your help.
N: — ... The deal’s off, pal.
S: — ... C’mon, Nate. Let’s get the hell outta here.
T: — You’re not really in a position to negotiate. Now give me the ring, take the case, and walk out of here like gentlemen. While you still can.
K: — Do as the man says, son.
N: — You’re a thief!
T: — Well, now, that’s ironic.
Notes:
- ‘thee’ /ðiː/: тебе, тебя, тобой. Устаревшая, поэтическая форма от ‘you’ (форма дополнения, а форма подлежащего: thou /ðaʊ/ ты), но только для единственного числа. Часто используется, когда речь идёт про старые тексты.
Словарь
apply /ə'plaɪ/ применять (к чему-либо)
Atlantis /ət'læntɪs/ Атлантида
beauty /'bjuːtɪ/ красота
case /keɪs/ 1) случай; 2) чемодан; портфель; дипломат, кейс
comedian /kə'miːdɪən/ комик; весельчак
deceive /dɪ'siːv/ обманывать
desert /'dezət/ пустыня
dream /driːm/ n. 1) сон, сновидение; 2) мечта, грёза; 3) видение; v. 4) мечтать, грезить; 5) видеть (во сне); dreamt /dremt/ прош. вр. и прич. II
dreamer /'driːmə/ мечтатель; выдумщик, фантазёр
dwell /dwel/ (on) подробно останавливаться, задерживаться (на чём-либо)
enjoy /ɪn'ʤɔɪ, en-/ получать удовольствие (от чего-либо); наслаждаться
evidence /'evɪdəns/ свидетельство; подтверждение, доказательство; улика
exam /ɪg'zæm, eg-/ экзамен
fact /fækt/ факт; in fact фактически, на самом деле, в действительности; по сути, в сущности
fill /fɪl/ наполнять(ся)
interest /'ɪnt(ə)rəst/ интерес, заинтересованность
ironic /aɪ'rɔnɪk/ ироничный
joke /ʤəʊk/ шутка; острота; анекдот
legally /'liːgəlɪ/ законно, легально
lovely /'lʌvlɪ/ 1) красивый, прекрасный, привлекательный; 2) разг. отличный, восхитительный
meant /ment/ прош. вр. и прич. II от mean
mile /maɪl/ миля (1609 м)
mirage /mɪ'rɑːʒ/ мираж
negotiate /nɪ'gəʊʃɪeɪt/ вести переговоры, договариваться; обсуждать условия
outsmart /ˌaʊt'smɑːt/ перехитрить
pain /peɪn/ n. боль; v. причинять боль; болеть; мучить, огорчать, расстраивать
pass /pɑːs/ 1) проходить; 2) переходить; 3) проходить мимо; 4) сдать (экзамен); выдержать, пройти (испытание)
position /pə'zɪʃ(ə)n/ положение
pressure /'preʃə/ давление
reader /'riːdə/ читатель
recommend /ˌrekə'mend/ рекомендовать
sand /sænd/ песок
station /'steɪʃ(ə)n/ (ж/д) станция, вокзал
suspect /sə'spekt/ подозревать
tackle /'tækl/ привязывать, связать (верёвкой)
thee /ðiː/ уст. форма от you в ед. ч.
tired /'taɪəd/ уставший
warm /wɔːm/ тёплый
welcome /'welkəm/ v. приветствовать (кого-либо); (радушно) принимать; n. приветствие; гостеприимство, радушный приём; Welcome! Добро пожаловать! Милости просим!
win /wɪn/ победить, выиграть; won /wʌn/ прош. вр. и прич. II
winner /'wɪnə/ победитель
writer /'raɪtə/ писатель
Упражнения
Упражнение 1. Раскройте слова в скобках по правилам условных предложений 3-го типа. Переведите с английского на русский.
- If you to me, you the job. (listen, get)
- She if she to bed earlier. (not tired, go)
- you me if I you about it at that time? (believe, tell)
- If the weather so bad, we out. (not be, go)
- We the weekend more if the weather nicer. (enjoy, be)
- If I about you last night I about you this morning. (not dream, not think)
- I that he’s forty-six years old if he me. (not guess, not tell)
- If I you were in hospital, I to see you. (know, go)
- If she him, he never out. (not tell, find)
- If you me, I about the meeting. (not call, not know)
- If something , that place with police. (happen, fill)
- He the game if he his opponent. (win, outsmart)
Упражнение 2. Переведите с русского на английский, учитывая, что это условные предложения 3-го типа.
- Если бы я был умнее, я бы не потерял свой телефон.
- Я бы никогда не сделал это, если бы ты не попросила меня.
- Если бы остановились отдохнуть, они не были бы такими уставшими.
- Если бы я был голоден, я бы что-нибудь съел.
- Он бы тебе позвонил, если бы ты дала ему свой номер.
- Если бы ты прочитал эту книгу, она бы тебе понравилась (досл.: ты бы получил от неё удовольствие)
- Если бы ты не опоздал, мы бы не пропустили поезд.
- Если бы они легли спать рано, они бы не проснулись поздно.
- Если бы мы не пошли на вечеринку, мы бы не встретили их.
- Она бы его не встретила, если бы не приехала в Москву.
- Если бы он имел это в виду, он бы так и сказал (досл.: сказал так).
- Если бы мы прибыли на вокзал раньше, мы бы нашли доказательства/улики.
Упражнение 3. С помощью суффикса -er сделайте из известных вам глаголов существительные (последнее слово наоборот из существительного в глагол), затем переведите их на русский язык, не пользуясь словарём. Некоторые слова будут простыми, а некоторые могут вызвать у вас сложности, ничего страшного, если вы допустите ошибку. Постарайтесь запомнить простые слова и некоторые из сложных на ваш выбор.
Курс доступен в виде приложения на iOS и андроид (подробнее в уроке 1):
Просьба всех читающих этот текст поставить оценку 5 приложению, потому что надоели всякие проходимцы, которые заходят на его страницу, ставят 1 и уходят, портя все труды, а вы молчите в то же время.