Изучаем португальский язык с нуля!
Lição 16


Урок 16

Повелительное наклонение. Личный инфинитив. Эмфатические средства

(Продолжение)

(...)
Durante uns segundos ficaram em silêncio, com os olhos nos criados que, ao fundo da sala, conversavam encostados ao balcão. O filho do oficial da marinha chegou-se para a frente na cadeira e chamou o amigo.перевод текста
— Gonçalo!
O amigo fez um gesto com a cabeça, indicando que estava a prestar atenção.
— És capaz de responder sinceramente a uma pergunta minha?перевод текста
— Depende da pergunta, mas julgo que sim.
— Para que diabo vens tu jantar comigo todos os meses e conservas esta farsa que é a nossa amizade? Eu não posso interessar-te de forma alguma. (...) Não conheço, sequer, as pessoas que tu conheces ... Responde: para que vens tu jantar comigo todos os meses?перевод текста
(...)
— Anda! Diz lá para que manténs esta tradição que nada te interessa ... vá ... anda...перевод текста
— Responde tu por mim. Porque julgas que venho?
— Não sei, e tenho pensado muito nisso. Tu e eu sabemos que os nossos mundos são diferentes e que se não misturam. Tu e eu sabemos que a amizade só é possível dentro de cada mundo. (...) Há mais de trinta anos que jantamos juntos uma vez por mês e tu nem sequer sabias que o meu pai era oficial da marinha ...(...) Não conhecemos as mesmas pessoas, não lemos os mesmos livros, não temos os mesmos interesses. (...)перевод текста
(...)
— Eras capaz de me convidar para jantar num restaurante onde soubesses que irias encontrar amigos teus?
— Estás a fazer perguntas idiotas, que não levam a nada.
— Responde: eras capaz?перевод текста
(...)
— Não tenho o mais pequeno desejo de te mentir e, já que tanto insistes, respondo-te sinceramente: era capaz de jantar contigo num restaurante onde estivessem amigos meus.
— A tua resposta, Gonçalo, é mais do que elucidativa. Já agora, diz-me: porque manténs estes nossos jantares mensais?перевод текста
— Tinha-te pedido que respondesses tu.
— Então, continuo. Virás aqui para depois, em casa, pensares contigo mesmo que continuas fiel às tuas amizades do liceu e que és um tipo superior ao teu mundo? (...) Vens jantar comigo para poderes dizer a ti próprio que és um gajo porreiro. Acertei?
— Não.
— Então, porque é?перевод текста
(...)
— Pois bem: aqui vai a resposta sincera que me pediste: não me interessas nada, absolutamente nada. Venho jantar contigo por uma questão de hábito e mais nada. Criou-se o hábito e olha ... continua...
(...) Levantaram-se e chamaram o criado. Dividiram a conta ao meio e saíram. Cá fora chovia.
перевод текста — Até ao dia 15.
— Até ao dia 15.

(Из Luís de Sttau Monteiro, ANGUSTIA PARA O JANTAR, Atica, Lisboa, 6. Изд. 1970)

Словарь к тексту

uns несколько
о segundo секунда
ficar em silêncio молчать, хранить молчание
ao fundo в глубине
a sala зал
conversar разговаривать
о balcão стойка
chegar-se para приближаться к
para a frente вперед
a cadeira стул
chamar звать
о gesto жест, знак
indicar указывать
prestar atenção обращать внимание, быть внимательным, зд. слушать внимательно
ser capaz быть способным
sinceramente искренне
depender (de) зависеть от
julgo que sim думаю, что да
para que для чего
о diabo черт
para que diabo какого черта
conservar хранить, поддерживать
a farsa фарс, ложь, обман
a amizade дружба
interessar интересовать
de forma alguma каким-либо образом
andar (‹ andar) идти, ходить
anda! давай же! пошевеливайся!
sequer даже
manter поддерживать
não levam a nada ни к чему (не приводят)
vá (‹ ir) зд. ну, давай!
por mim за меня, вместо меня
tenho pensado (я) думаю
pensar думать
diferente различный
misturar смешивать, пересекаться
possível возможный
dentro de внутри ч-н.
cada каждый
juntos вместе
por mês (раз) в месяц
nem sequer ни даже
os mesmos одни и те же
о interesse интерес
amigos teus твои друзья
fazer perguntas спрашивать, задавать вопросы
idiota глупый, дурацкий
levar вести, привести
о mais pequeno самый маленький
о desejo желание
mentir врать, лгать
уже
já que поскольку
insistir (em) настаивать
elucidativo поясняющий, объясняющий
já agora а теперь
estes nossos jantares эти наши ужины
mensal ежемесячный
continuar продолжать
virás (ты) придешь
para для того, чтобы
depois после, потом
para ... pensares чтобы ты подумал
mesmo сам
continuar fiel (а) продолжать быть верным
a amizade do liceu школьная дружба
о tipo тип, субъект
superior ao teu mundo выше твоего окружения
ser superior а быть выше ч-н.
para poderes чтобы ты смог
о gajo тип, субъект
porreiro великолепный, классный
acertei (я) угадал, попал
pois bem ну хорошо
vai зд. будет
a resposta ответ
absolutamente nada абсолютно ничего
por uma questão de hábito из-за привычки
о hábito привычка, обычай
mais nada более ничего
criar-se создаваться
olha посмотри
continuar продолжать
dividir ao meio разделить пополам, поровну
dividiram a conta ao meio разделили счет поровну
cá fora снаружи, на улице
até ao dia 15 до 15 числа
aqui здесь, сюда

Комментарий к тексту

1. ... indicando que estava a prestar atenção ... и показал при этом, что он внимательно слушал: см. урок 18 (Употребление герундия).

2. para que diabo vens tu ...: см. урок 12 (Место подлежащего в предложении).

3. para que diabo vens tu ..., ... as pessoas que tu conheces, tu nem sequer sabias ...: см. урок 25 (Место подлежащего в предложении).

4. manter спрягается как ter.

5. que nada te interessa вместо que não te interessa nada, já que tanto insistes вместо já que insistes tanto: Употребление nada или tanto перед глаголом служит для эмоционального выделения слова.

6. tenho pensado я думаю: см. урок 24 (PPC).

7. (...) onde soubesses que irias encontrar amigos teus? (...) num restaurante onde estivessem amigos meus: см. урок 24 (Употребление сослагательного наклонения).

8. tinha-te pedido я тебя просил об этом: см. урок 19 (Сложные времена).

9. tinha-te pedido que respondesses tu: см. урок 18 (Употребление сослагательного наклонения).

10. para ... pensares чтобы ты ... подумал, para poderes dizer ... чтобы ты ... мог сказать: см. урок 20 (Употребление личного инфинитива).

11. vens jantar comigo ты ужинаешь со мной, venho jantar contigo я поужинаю с тобой: см. урок 21 (Глагольные перифрастические конструкции).

12. aqui vai a resposta вот ответ.

Грамматика

Спряжение глаголов

Повелительное наклонение (Imperativo) правильных глаголов

falar говорить
fala говори
fale говорите (Вы)
falemos давайте говорить
(falai) говорите
falem говорите (Вы)
beber пить
bebe пей
beba пейте (Вы)
bebamos давайте пить
(bebei) пейте
bebam пейте (Вы)
abrir открывать
abre открой
abra откройте (Вы)
abramos давайте откроем
(abri) откройте
abram откройте (Вы)

Повелительное наклонение выражает приказание, просьбу, пожелание. В португальском языке имеется пять форм повелительного наклонения (с tu, vós, nós, vosê, vocês). При этом личное местоимение обычно опускается. Если же оно употребляется, то следует, как правило, за глаголом, выполняя эмоционально выделительную функцию.

Примечания:

  1. В утвердительном повелительном предложении форма повелительного наклонения 2-го лицо ед. и множ. числа образуется от формы 2-го лица ед. и множ. числа Presente do Indicativo без окончания -s. Все остальные формы повелительного наклонения совпадают с формами Presente do Conjuntivo. Так как 2-ое лицо множ. числа в настоящее время в португальском языке употребляется преимущественно в ораторском и официально-деловом стилях речи, то вместо него в повелительном наклонении используется форма 3-го лица множ. числа.
  2. Для образования отрицательной формы повелительного наклонения всех лиц, включая также 2-ое лицо ед. и множ. числа, используются формы Presente do Conjuntivo:
falar beber abrir
não fales não bebas não abras
não fale não beba não abra
não falemos não bebamos não abramos
(não faleis) (não bebais) (não abrais)
não falem não bebam não abram

Повелительное наклонение неправильных глаголов

Неправильные глаголы, за небольшим исключением, образуют формы повелительного наклонения так же, как и правильные глаголы.

Исключения составляет утвердительная форма повелительного наклонения 2-го лица ед. числа следующих глаголов:

dizer сказать: diz скажи;
fazer делать: faz сделай;
trazer приносить: traz принеси;
ser быть: sê будь, (sede) будьте;
ter иметь: tem имей;
vir приходить: vem приходи;
и все глаголы на -uzir: conduzir ехать: conduz езжай, traduzir переводить: traduz переводи.

Отрицательная форма повелительного наклонения неправильных глаголов совпадает во всех лицах с формами Presente do Conjuntivo:

dizer: naõ digas не говори;
ter: naõ tenhas не имей; ser: naõ sejas не будь;
fazer: naõ faças не делай;
и т. п.

Личный инфинитив (Infinitivo pessoal) правильных и неправильных глаголов

falar beber abrir
falar beber abrir
falar es beber es abrir es
falar beber abrir
falar mos beber mos abrir mos
(falar des) (beber des) (abrir des)
falar em beber em abrir em

Примечание:

Личный инфинитив правильных и неправильных глаголов образуется посредством присоединения к форме неспрягаемого инфинитива окончаний:

  Ед. число Множ. число
1-е л. -mos
2-е л. -es -des
3-е л. -em

Как уже упоминалось (см. урок 15, комментарий), эта форма не имеет соответствия не только в русском, но во всех других романских языках. Личный инфинитив широко употребляется как в письменной, так и в устной речи португальского языка, однако возможные случаи его употребления трудно поддаются обобщению.

В частности, личный инфинитив часто синонимичен придаточному предложению и употребляется после предлогов:

Virás aqui para pensares que continuas fiel às tuas amizades do liceu.
Vens jantar comigo para poderes dizer a ti próprio que és um gajo porreiro.

Далее (см. урок 20, Употребление личного инфинитива) будут приведены наиболее часто употребляемые обороты с личным инфинитивом.

Спряжение неправильных глаголов

Presente PPS Pretérito Imperfeito
conduzir ехать
conduzo conduzi conduzia
conduzes conduziste conduzias
conduz conduziu и т. д.
conduzimos conduzimos  
(conduzis) (conduzistes)
conduzem conduziram

Аналогично спрягается:
traduzir переводить

ler читать
leio li lia
lês leste lias
leu и т. д.
lemos lemos  
(ledes) (lestes)
lêem leram
ouvir слышать
ouço (oiço) ouvi ouvia
ouves ouviste ouvias
ouve ouviu и т. д.
ouvimos ouvimos  
(ouvis) (ouvistes)
ouvem ouviram

Cá/Lá

здесь, сюда

cá:

обозначает пространственную близость к говорящему или направленное на него движение. В переносном смысле обозначает выделение лица (личности) говорящего, или предметов (напр.: дом, город, ландшафт), или круга лиц (напр.: семья, друзья, знакомые), которые, по мнению говорящего, принадлежат ему или находятся вблизи него.

там, туда

lá:

обозначает пространственную удаленность от говорящего или движение, направленное от него.

Примеры:

fora снаружиcá ... если говорящий сам находится снаружи.
fora снаружиlá ... когда говорящий сам находится в доме.

Эмфатические средства португальского языка

В португальском языке широко используются выделительные конструкции и отдельные слова, которые несут не смысловую, а эмоциональную нагрузку, оживляя предложение и придавая ему динамичность.

Имеются в виду такие слова и конструкции, как:

cá — lá — é que (foi que, era que) — que

  1. Cá em casa nunca se vê televisão.
    У нас дома тут никогда не смотрят телепередачи.

    Eu cá nunca bebo cerveja.
    Я никогда не пью пиво. (Я-то)

    Nós cá não concordamos.
    Мы не согласны. (Мы-то не согласны)

  2. Diz !
    Скажи-ка!

    Anda !
    Делай быстрее! Идем уже!

    Sabe-se .
    Как знать. Кто его знает...

    Ele sabe.
    Он уж знает.

    Hoje não está muito bom tempo.
    Сегодня (как раз) погода не очень хорошая.

    Não acredito muito nisso.
    Я не очень-то в это верю.

    nisso não acredito eu.
    Я этому-то и не верю.

    Ainda pensas nela? — Lá pensar, penso, mas ...
    Ты все еще думаешь о ней (них)? - Это верно, но ...

    Tem bastante dinheiro? — Lá ter, tem, mas tem também muitas despesas.
    У него достаточно денег? - Иметь-то он имеет, но у него также много расходов.

  3. é que, foi que, era que

    é que (или foi que, era que) может, как Вы уже знаете, стоять после всех вопросительных местоимений (см. урок 12).

    Аналогично конструкция é que (foi que, era que), употребляется после наречий, существительных, местоимений или целого предложения.

    Примеры:

    Quando é que о pai me leva outra vez consigo? (Из урока 12)

    Quem é que ela convidou para a festa?
    Кого же она пригласила на праздник?

    Em quantos países é que já viveste?
    В скольких же странах ты уже жил?

    Onde é que eles compraram o gira-discos?
    Где же они купили проигрыватель?

    Agora é que reparei que levo duas camisas que não me servem. (Из урока 14)

    ontem é que soubeste?
    Только вчера-то ты узнал об этом?

    Aqui é que estou bem.
    Здесь-то мне хорошо.

    A verdade é que os saldos são como o futebol. (Из урока 14)

    A mãe da Joana é que me ofereceu este livro.
    Эту книгу мне подарила как раз мать Жуаны.

    Tu é que tens de responder.
    Ты-то и должен ответить.

    Ela é que fez a pergunta.
    Именно она поставила вопрос.

    Isso é que eu ainda não compreendi.
    Именно этого я еще не понял.

    Eu cá é que não vou a pé. (Обратите внимание: и é que употреблены в одном предложении)
    Я (во всяком случае) не пойду пешком.

    О que acontece é que toda a gente quer aproveitar esta ocasião para comprar mais barato. (Из урока 14)

    O que eu queria era que estivesses calado.
    Я именно и хотел, чтобы ты замолчал.

    также:

    É a primeira vez que compro em saldos. (Из урока 14)

    Foi com extrema dificuldade que conseguimos falar com a gerente da casa. (Из урока 14)

  4. que

    Desde ontem que não o vejo.
    Я не видел его именно со вчерашнего дня.

    Há mais de trinta anos que jantamos juntos. (Из урока 16)

    Claro que ainda não veio.
    Ясно, что он еще не пришел.

Словарь к грамматической части и к упражнениям

anda lá давай поживей, пошевеливайся! Идем же!
concordar (com) соглашаться с ч-н.
conduzir вести
continuar а продолжать (что-либо делать)
a despesa расход, издержки ele lá sabe он-то знает, он уж знает
estar calado молчать
se faz favor пожалуйста
hoje à noite сегодня вечером
lá pensar, penso думать-то, я думаю
nessa altura тогда, в то время
sabe-se lá как знать, кто его знает
о telefone телефон
ter pressa спешить
traduzir переводить

Упражнения

1. Перефразируйте следующие предложения (т. е. скажите другими словами или выражениями) по-португальски: Durante uns segundos ficaram em silêncio. Com os olhos nos criados. Indicando que estava a prestar atenção. Julgo que sim. Não conhecemos as mesmas pessoas. Não tenho o mais pequeno desejo de te mentir. Já que tanto insistes. Porque manténs estes nossos jantares mensais. Acertei? Dividiram a conta ao meio.

2. Проспрягайте личный инфинитив следующих глаголов: pensar, conversar, responder, vir, dizer, julgar, ler, insistir, estar, pedir.

3. Переведите: Ответь на мой вопрос! Принесите (você) мне счет, пожалуйста. Прочитай эту книгу, ее стоит почитать. Не курите (vocês) так много! Не отказывайтесь (você) от экзамена. Иди, я тороплюсь! Продолжай говорить! Не звоните (vocês) ему сегодня вечером! Идите (vocês) быстрее! Вставай раньше! Скажите мне, почему Вы (você) не позвонили вчера? Дай мне эту книгу! Идите сюда! (vocês).

Ключ

4. Употребите в единственном числе: Talvez quisessem falar contigo. Talvez estivéssemos a ver televisão e por isso não ouvíssemos o telefone. Talvez ainda não recebessem a carta. Talvez já tivessem mais de oitenta anos. Talvez ainda tivéssemos tempo. Talvez elas não concordassem com tudo. Talvez não tivessem a certeza. Talvez ainda não soubessem o que se passou. Talvez tivessem pressa. Talvez já falassem português nessa altura.