Pelajaran 6
Урок 6
- Вопросы с вопросительными словами: где, когда, как, почему, что и кто
- Использование nya
- Удвоенные прилагательные
- Вопросы ‘Да-Нет’ в инверсии
Ситуация 1
Bagaimana rumah anda yang baru? Как Ваш новый дом?
Г-н Сирегар только что переехал в новый дом. Он очень гордится этим и с удовольствием отвечает на вопросы своего русского друга, Антона.
A:
Wah, Bapak memang banyak uang. Ada berapa kamar?
Слова
Грамматика 1
Вопросы: где, когда, что, кто, как, зачем и почему
Вопросы, используя di mana (где), kapan (когда), bagaimana (как), berapa (сколько), apa (что), и siapa (кто), могут быть сформированы путем замены на эти вопросительные слова в предложении-утверждении. Другим вариантом является размещение их в начале вопроса.
mengapa почему, зачем
До сих пор у нас были предложения, которые соответствовали примерам выше. Однако, когда у нас есть сложное предложение (состоящее из двух утверждений), в котором есть причинно-следственная связь, mengapa должно быть расположено в начале. Метод замены здесь не работает.
Вопрос: Mengapa dia menangis?
Dia menangis karena matanya sakit.
Dia menangis (Он плачет) + Matanya sakit (Глаза его болят)
Он плачет, потому что его глаза болят.
Вопрос: Mengapa dia sakit?
Dia sakit karena tidak makan.
Dia sakit (Он болен) + Dia tidak makan (Он не ест/ел)
Он болен, потому что не ел.
Использование Nya
Nya может быть добавлено к существительному, прилагательному или глаголу. У него три значения:
1. Притяжательное местоимение: его, её, их. (тема урока 2, но в нем не было сказано про nya)
Pak Siregar beli rumah. Rumahnya baru.
Г-н Сирегар купил дом. Его дом новый.
2. -nya показывает, что человек или вещь ранее упоминался(-ась) или подразумевается из разговора. В этом смысле -nya походит на определенный артикль в английском.
3. Добавляя -nya к прилагательному или глаголу, они превращаются в существительные.
Двойное прилагательное
Удвоение прилагательных применяют, когда имеют в виду подлежащее во множественном числе. Само же подлежащее остаётся в единственном числе.
Ситуация 2
Berapa jauh Bogor? Как далеко Богор?
Русский турист в Джакарте хочет посетить Богорский ботанический сад. Он спрашивает дорогу у своего индонезийского друга.
IN:
Ya, sama dengan dua puluh lima rubel uang Rusia.
Слова
Грамматика 2
Berapa + прилагательное
Berapa, как вы уже заметили, может переводиться не только, как ‘сколько’, но и ‘как долго’, ‘как далеко’ и др. в сочетании с прилагательными. Например:
Sekali очень
Sekali идёт после прилагательного.
Ситуация 3
Maukah kamu keluar dengan aku? Ты хочешь прогуляться со мной?
Удин хочет посмотреть новый фильм, поэтому он спрашивает своего друга, Амира, пойти с ним. К сожалению, фильм не подходит детям младше 15.
Слова
Грамматика 3
Вопросы ‘Да-Нет’ в инверсии
С урока 3 вы знаете, что для того, чтобы превратить утверждение в вопрос, предполагающий ответ ‘да’ или ‘нет’, нужно добавить apa в начало утверждения. Этот вариант вопроса можно задать по-другому: поменять местами подлежащее и сказуемое, не забыв к последнему добавить kah. В диалоге выше были известные вам слова, но, возможно, вы их не узнали: mau(kah) хотеть, желать; boleh(kah), мочь, иметь разрешение; sudah(kah) уже.
Ситуация 4
Bapak dan Ibu mau makan apa? Что бы Вы хотели поесть?
Г-н (A) и г-жа (B) Ханафи были голодные, когда ушли из театра, поэтому они пошли в китайский ресторан. Официант (C) приветствует их.
A:
Saya mau sate.
(Tak lama kemudian, ketika sedang makan)
Слова
Грамматика 4
Расположение слова apa
Сравните расположение слова apa в следующих четырех вопросительных предложениях:
Apa в предложениях 1 и 2 является дополнением к переходным глаголам makan и minum. Apa здесь должна рассматриваться как неотъемлемая часть этих глаголов. Она неотделима и не должна быть перемещена в начало предложения. В русском же языке ‘что’ (apa) располагается в начале предложения.
Apa в индонезийских предложениях 3 и 4 является всего лишь показателем вопросительного предложения (см. урок 2). Он располагается всегда в начале предложения.
Обратите внимание на смысловую разницу в этих предложениях:
Упражнения
1. Измените следующие утверждения в вопросительные предложения, спрашивая о словах, выделенных жирным. Замените их словами: kapan, di/ke/dari mana, siapa, apa или mengapa:
- Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
- Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
- Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
- Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
- Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
- Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
- pendidikannya universitas (pendidikan образование)
- Orang laki-laki itu paman saya.
- Amir tidak masuk sekolah karena sakit.
2a. Сергей только что купил новый дом. У дома есть как хорошие, так и плохие стороны. Переведите их на индонезийский:
- Передняя часть (букв.: перед, спереди) внутреннего двора маленькая.
- Сад сзади большой.
- Окна белые.
- Гараж немаленький.
- Кухня прекрасная.
- Гостевая комната длинная.
- Стены крепкие.
- Передняя дверь старая.
2b. Сергей и Дмитрий – любители спорта. Сидя в кафе, они разговаривают о спортсменке, которой они оба восхищаются. Как бы вы сказали следующее на индонезийском?
- Она бегает быстро. (досл.: Её бегание быстрое.)
- Она не ест много, но то, что она ест, полно витаминов. (досл.: её едение/кушанье не большое/много, но полное витаминов)
- Она пьёт только чистую воду. (досл.: её сущ. от гл. пить только...)
- Она спит 7 часов в день. (аналогично выше: её...)
- Её высота 1 метр 75 см. (аналогично выше: её... + от ‘высокий’ из пред. урока)
- Она весит 55 кг. (аналогично выше)
3. Задайте вопросы к словам, выделенным жирным:
- Umur saya 42 tahun.
- Harga jeruk itu 25,000 rupiah per kilo.
- Kami tinggal di Jakarta selama 5 tahun.
- Pak Hasan pergi ke Inggeris tahun lalu.
- Tahun 2020 kami belajar di Universitas Moskow.
4. Измените следующие предложения на вопросы типа ‘Да-Нет’. Напишите два варианта: один с вопросительным словом apa, а другой, используя инверсию:
- Dia boleh datang ke rumahku.
- Pak Amir sakit.
- Saudara pergi ke Jakarta besok.
- Pak Amir guru.
- Anda harus bekerja setiap hari.
- Dia tidur jam 9.00 malam.
- Udin naik sepeda ke sekolah.
- Saya bangun jam 6.00 pagi.
- Kemarin dia minum dua cangkir kopi.
- Mobil itu cepat.
5. Переведите диалог на индонезийский:
A: Где остров Бали?
B: К востоку от Явы.
A: Как далеко отсюда?
B: Около 500 км.
A: Насколько большой тот остров?
B: Около 145 км в ширину и 180 км в длину.
A: Как(ая) погода там?
B: Жарко.
A: Какие люди живут там?
B: Балийцы-индуисты. (человек + индуизм + Бали)
6. Вы, как русский турист, бывавший в Индонезии несколько раз, восхищены следующими его качествами. Как бы вы сказали о них на индонезийском:
- Индонезийцы дружелюбны.
- Машины на дорогах (в) Джакарты прекрасные.
- Еда, особенно в варунгах, дешевая.
- Одежда хорошего качества и дешевая.
- Отели, за исключением (в) Джакарты, дешевые.
- Езда на общественном транспорте, таком как автобус или мототакси, тоже дешевая.
- Всё дешевое, если у Вас есть доллары или евро.
7. Переведите предложения на индонезийский, используя sekali:
- В Москве погода очень холодная, в Джакарте очень жаркая.
- Еда и питьё очень дешевое в Индонезии. Но автомобили очень дорогие.
- Есть очень любезные люди, есть очень нахальные. (Ada orang yang, ... ada orang yang...)
- Есть очень высокие люди, есть очень низкие.
- Ей очень нравятся помидоры. (‘очень’ перед ‘помидорами’)
8. Путешествуя по Индонезии, вы захотели посетить остров Комодо (Komodo). Вы расспрашиваете своего турагента. Как бы вы сказали следующее на индонезийском?
- Где в Индонезии остров Комодо?
- Насколько большой (э)тот остров?
- Как далеко от Джакарты?
- Как долго лететь на самолёте из Джакарты? (Berapa lama kalau pergi dengan...)
- Как долго плыть на корабле с Бали?
- Я хочу увидеть гигантскую ящерицу.
9. Дайте индонезийские эквиваленты следующим вопросительным предложениям, используя либо apa, как показатель вопроса, или apa или siapa, как дополнение переходного глагола:
- Что Вы пили?
- Вы пили?
- Вы знаете Джона?
- Кого Вы знаете?
- Что они пили?
- Они пили?
- На чём она ехала (naik)?
- Она ехала на велосипеде?
- Твой немецкий друг ест чили?
- Что твой немецкий друг ест.
10. Владимир Пушкин собирается в Индонезию на три месяца по работе. Т.к. это будет впервые для него, он пишет письмо с вопросами своему коллеге из Джакарты. Он отправляет следующий список вопросов. Переведите их на русский язык.
- Di mana saya akan tinggal, di hotel atau di rumah keluarga?
- Dengan siapa saya akan tinggal? Sendiri atau dengan pegawai lain?
- Berapa lama saya akan tinggal di tempat ini?
- Kapan saya bisa punya rumah sendiri? Saya perlu ini karena isteri saya yang di Rusia ingin ikut saya.
- Apa saya perlu punya mobil sendiri?
- Kalau tidak perlu mobil, kendaraan umum apa yang baik? Bis, taxi atau jenis lain? Mana yang paling aman?
- Sekarang tentang makanan. Kalau saya tidak makan di rumah, di mana ada rumah makan yang bersih, enak, dan tidak mahal yang tidak jauh dari rumah saya? Apa nama rumah makan itu?
- Sekarang tentang air. Apa air ledeng di Jakarta cukup baik? Apa kita bisa langsung minum air itu?
- Tentang kantor. Kalau kita bekerja di kantor, apakah perlu pakai dasi? Bagaimana dengan jas dan jaket?
- Jam berapa kantor mulai dan jam berapa selesai?
- Apa orang juga bekerja pada hari Sabtu?
- Di pesta-pesta, bolehkah kita minum minuman keras?
- Perlukah saya uang rubel di Jakarta?
- Berapa nilai tukar rubel dengan rupiah sekarang ini?
- Berapa persen dari gaji saya akan habis untuk makanan dan berapa persen untuk sewa rumah?
- Akhirnya berapa lama perjalanan lewat pos sebuah surat dari Jakarta ke Moskow?