Изучаем латинский язык с нуля!
Lectio vicesima secunda


Урок 22

Laudabĕris, si homo probus eris.
Тебя будут хвалить, если ты будешь порядочным человеком.

Passivum — страдательный залог

Личные окончания страдательного залога

  Singularis Pluralis
1. -or (-r) -mur
2. -ris -mĭni
3. -tur -ntur

Поскольку praesens, imperfectum, futurum primum имеют в страдательном залоге одинаковые окончания и сохраняют все суффиксы действительного залога, мы даем все три времени сразу. Образование пассива этих времен сводится к замене личных окончаний действительного залога личными окончаниями страдательного залога, напр.: activum — mittēba-m, passivum — mittēba-r и т. п.

Infinitivus praesentis passivi

Неопределенная форма настоящего времени страдательного залога

I II
laudā-ri
быть хвалимым
monē-ri
быть наставляемым
III IV
mitt-i
быть посылаемым
audī-ri
быть слушаемым

Praesens indicativi passivi

Настоящее время изъявительного наклонения страдательного залога

  I II
Singularis
1. laud-or
меня хвалят
mone-or
меня наставляют
2. laudā-ris monē-ris
3. laudā-tur monē-tur
Pluralis
1. laudā-mur monē-mur
2. lauda-mĭni mone-mĭni
3. lauda-ntur mone-ntur
  III IV
Singularis
1. mitt-or
меня посылают
cap-i-or
меня берут
audi-or
меня слушают
2. mitt-ĕ-ris cap-ĕ-ris audī-ris
3. mitt-ĭ-tur cap-ĭ-tur audī-tur
Pluralis
1. mitt-ĭ-mur cap-ĭ-mur audī-mur
2. mitt-i-mĭni cap-i-mĭni audi-mĭni
3. mitt-u-ntur cap-i-u-ntur audi-u-ntur

Imperfectum indicativi passivi

Прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога

  I II
Singularis
1. laudā-ba-r
меня хвалили
monē-ba-r
меня наставляли
2. lauda-bā-ris mone-bā-ris
3. lauda-bā-tur mone-bā-tur
Pluralis
1. lauda-bā-mur mone-bā-mur
2. lauda-ba-mĭni mone-ba-mĭni
3. lauda-ba-ntur mone-ba-ntur
  III IV
Singularis
1. mitt-ē-ba-r
меня посылали
cap-i-ē-ba-r
меня брали
audi-ē-ba-r
меня слушали
2. mitt-e-bā-ris cap-i-e-bā-ris audi-e-bā-ris
3. mitt-e-bā-tur cap-i-e-bā-tur audi-e-bā-tur
Pluralis
1. mitt-e-bā-mur cap-i-e-bā-mur audi-e-bā-mur
2. mitt-e-ba-mĭni cap-i-e-ba-mĭni audi-e-ba-mĭni
3. mitt-e-ba-ntur cap-i-e-ba-ntur audi-e-ba-ntur

Futurum primum indicativi passivi

Будущее первое изъявительного наклонения страдательного залога

  I II
Singularis
1. laudā-b-or
меня будут хвалить, меня похвалят
monē-b-or
меня будут наставлять, наставят
2. lauda-bĕ-ris mone-bĕ-ris
3. lauda-bĭ-tur mone-bĭ-tur
Pluralis
1. lauda-bĭ-mur mone-bĭ-mur
2. lauda-bi-mĭni mone-bi-mĭni
3. lauda-bu-ntur mone-bu-ntur
  III IV
Singularis
1. mitt-a-r
меня будут посылать, пошлют
cap-i-a-r
меня будут брать, возьмут
audi-a-r
меня будут слушать, услышат
2. mitt-ē-ris cap-i-ē-ris audi-ē-ris
3. mitt-ē-tur cap-i-ē-tur audi-ē-tur
Pluralis
1. mitt-ē-mur cap-i-ē-mur audi-ē-mur
2. mitt-e-mĭni cap-i-e-mĭni audi-e-mĭni
3. mitt-e-ntur cap-i-e-ntur audi-e-ntur

Passivum в латинском языке употребляется гораздо чаще, чем в русском, поэтому предложение, содержащее сказуемое в страдательном залоге, целесообразно перевести сначала дословно, а затем, в случае необходимости, заменить страдательную конструкцию действительной. Напр.:

Puella a matre laudātur. — Девочка хвалима матерью. Заменяем действительной конструкцией: Мать хвалит девочку.

Ara a femĭnis florĭbus ornātur. — Алтарь украшается женщинами цветами. = Женщины украшают алтарь цветами.

Предложение со сказуемым в пассиве состоит, как правило, из трех частей: а) подлежащее, б) сказуемое (в пассиве), в) действующее лицо (или орудие действия) в аблативе без предлога или с предлогом a, ab, Напр.: Liber a magistro monstrātur. — Книга показывается учителем. = Учитель показывает книгу.

При переводе латинской действительной конструкции в страдательную происходят следующие изменения: а) подлежащее ставится в аблативе (если это одушевленный предмет — с предлогом a, ab, если неодушевленный — без предлога); б) дополнение действительной конструкции становится подлежащим; в) сказуемое ставится в пассиве и согласуется с новым подлежащим. Напр.:

Paedagōgus puĕrum monet. — Puer a paedagōgo monētur.
Domĭnus servum castĭgat. — Servus a domĭno castigātur.

Если в предложении, где сказуемое стоит в пассиве, не названо действующее лицо, то при переводе его на русский язык мы передаем сказуемое неопределенно-личной формой. Напр.:

Bonus servus saepe laudātur, malus — castigātur.

Хороший раб часто хвалится, плохой порицается. = Хорошего раба часто хвалят, плохого — порицают (бранят).

Даже непереходный глагол можно употребить в пассиве для выражения неопределенно-личной формы; напр.: venio, venīre — приходить, veniētur — придется; pugno, pugnāre — сражаться, pugnātur — сражаются.

Переведите:

De castris Romanis

Castra1 Romāna quadrāta erant. Circum castra vallum a militĭbus aedificabātur et fossa fodiebātur. Centuriōnes ab imperatōre convocantur, et imperātor oratiōnem habet: «Milĭtes! Castra subĭto movebuntur: tela2 a militĭbus parabuntur, nam acie pugnabĭtis! Hostes haud dubie advenient et impĕtum facient. Si fortĭter3 pugnabĭtis, hostes depellentur. Captīvi tum Romam ducentur, ubi Romāni eos vendent; captīvi servi erunt. Vobis, milĭtes fortes, praemia dabuntur!»

Ключ открыть словарь

NB

1. castra, castrōrum pl — военный лагерь; castra movēre — снимать лагерь; castra ponĕre — разбивать лагерь, становиться лагерем.

2. telum, i — метательное оружие; tela, telōrum — наступательное оружие.

3. fortĭter — храбро; это наречие от прилагательного III склонения fortis. Наречия от прилагательных III склонения образуются при помощи форманта -ĭter, прибавляемого к gen. sing. без окончания -is; напр.: alăcer (gen. alăcr-is) — alacrĭter — бодро; felix (gen. felīc-is) — felicĭter — счастливо. Для прилагательных одного окончания на -ns используется формант -er, напр.: sapiens (gen. sapient-is) — sapienter — мудро.

Упражнение

Переведите страдательную конструкцию в действительную:

1. Vallum a militĭbus aedificabātur. 2. Fossa a militĭbus fodiebātur. 3. Tela a militĭbus parabuntur. 4. Militĭbus ab imperatōre praemia dabuntur. 5. Imperātor ab exercĭtu laudabĭtur.

Ключ