Изучаем французский язык с нуля!
Leçon 19


Урок 19

Диалог

Перевод диалога

Un agent :

Attention ! On ne peut pas
traverser la rue : le feu est au rouge !
Attendez que le feu soit au vert.

Полицейский:

Внимание! Нельзя
переходить улицу: красный свет!
Подождите зеленый.

Un piéton :

Oui, je vois : il y a
beaucoup de voitures. S’il vous plaît,
où est-ce qu’on peut manger ici ?

Прохожий:

Да, я вижу: (имеется)
много машин. Скажите, пожалуйста,
где здесь можно поесть?

Un agent :

A Paris il y a beaucoup de bistrots et de brasseries. Là vous pouvez prendre quelque chose de simple. Si vous voulez prendre un repas consistant, allez au restaurant.

Полицейский:

В Париже много
бистро и закусочных.
Там вы можете взять что-нибудь простое.
Если вы хотите плотно поесть,
идите в ресторан.

Un piéton :

Est-ce qu’on peut payer en dollars ?

Прохожий:

Можно ли заплатить долларами?

Un agent :

Non, on ne peut pas. Uniquement avec des euros. Il y a des bureaux de change à côté. Derrière la grande maison en face, par exemple.

Полицейский:

Нет, нельзя. Только евро. Рядом есть обменные пункты. За большим домом напротив, например.

Un piéton :

Nous sommes samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ?

Прохожий:

Сегодня суббота. Обменные пункты открываются в субботу?

Un agent :

Oui, bien sûr. Ils sont ouverts du lundi au samedi.

Полицейский:

Да, конечно. (Всё) открыто с понедельника по субботу.

Un piéton :

Merci, Monsieur l’agent.

Прохожий:

Спасибо, господин полицейский.

Un agent :

De rien. Et n’oubliez pas : le Louvre est le plus grand musée d’Europe, la Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris et la cuisine française est la meilleure cuisine du monde.

Полицейский:

Не за что. И не забудьте: Лувр — самый большой музей Европы, Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа, а французская кухня — лучшая кухня в мире.

Словарь

attention f внимание
on ne peut pas нельзя
que le feu soit au... пока загорится...
le feu est au rouge (горит) красный свет
vert m, verte f зеленый, -ая, -oe
attendre ждать
voiture f машина, автомобиль
manger есть, принимать пищу
bistrot m бистро
brasserie f закусочная
prendre брать
quelque chose что-нибудь
quelque chose de simple что-нибудь простое
simple 1) m, f простой, -ая, -oe, 2) просто
repas m прием пищи, еда
consistant m, consistante f плотный, -ая, -oe
restaurant m ресторан
payer платить
payer en dollars платить долларами
dollar m доллар
uniquement только
euro m евро (денежная единица)
bureau m бюро, пункт
bureau de change обменный пункт

change m обмен
à côté рядом
derrière за, позади
en face (de quelque chose) напротив (чего-либо)
par exemple например
exemple m пример
nous sommes samedi сегодня суббота
samedi m суббота le samedi в субботу
ouvrir здесь: открываться, работать
(о магазинах, офисах и т. п.)
est ouvert открыт (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв)
du... au... с... по...
lundi m понедельник
de rien нé за что (формула вежливости, ответ на «спасибо»)
oublier забывать
le plus grand самый большой
Europe f Европа
la plus belle самая красивая
cuisine f кухня
la meilleure самая лучшая
monde m здесь: мир, свет

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно):

1. Le piéton veut traverser la rue au feu rouge.

2. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge.

3. A Paris il y a beaucoup de bistrots et de brasseries.

4. Au restaurant on peut prendre quelque chose de simple.

5. On peut payer en euros et en dollars.

6. On change l’argent dans les bureaux de change.

7. Les bureaux de change ne sont pas ouverts le lundi.

8. La cuisine française n’est pas bonne.

Clé

Упражнение № 2. Прослушайте запись диалога несколько раз. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge ! le feu vert.
2. Oui, je vois : voitures. S’il vous plaît, où est-ce qu’ manger ici ?
3. A Paris il y a bistrots et de brasseries.
4. Là vous pouvez quelque chose de simple. Si vous voulez consistant, allez au restaurant.
5. Est-ce qu’ payer en dollars ?
6. Non, . Uniquement avec les euros.
7. des bureaux de change à côté. Derrière la grande maison , par exemple.
8. Nous samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ?
9. Le Louvre est musée d’Europe, la Tour Eiffel est dame de Paris et la cuisine française est cuisine du monde.

Clé

Грамматика

Местоимение on

В тексте диалога несколько раз встречается новая для вас конструкция, которую необходимо сразу же запомнить:

on peut + неопределенная форма глагола

Данная конструкция переводится на русский язык словом можно в сочетании с неопределенной формой глагола, например:

On peut manger bien ici. — Здесь можно хорошо поесть.
On peut payer en dollars ici. — Здесь можно заплатить долларами.

Запомните также отрицательную форму данной конструкции:

on ne peut pas + неопределенная форма глагола

Она переводится как нельзя делать что-либо или нельзя сделать что-либо, например:

On ne peut pas manger bien ici. — Здесь нельзя хорошо поесть.
On ne peut pas payer en dollars ici. — Здесь нельзя заплатить долларами.

По своей структуре оборот on peut представляет собой сочетание особого, непереводимого на русский язык местоимения on и формы 3-го лица единственного числа уже известного вам глагола pouvoir (мочь) (см. урок 18). Особенность местоимения on состоит в том, что оно употребляется вместо обозначения лица, осуществляющего действие, однако лицо это либо неизвестно, либо указание на него несущественно для передачи информации. Вы видите, что и в русских переводах не указывается, кто выполняет действие, названное глаголом. Например, утверждение Здесь можно хорошо поесть относится к любому человеку, к каждому, ко всякому, сравните: Здесь может хорошо поесть любой.

Однако если в русском языке часто встречаются предложения, в которых не обозначается тот, кто производит действие, то во французском языке это не так. Любой французский глагол, фигурирующий в предложении, требует, чтобы в той или иной форме было упомянуто лицо, осуществляющее обозначенное этим глаголом действие. Местоимение on и выполняет эту важную грамматическую функцию — указывает на деятеля, пусть и обобщенно, неконкретно.

Проанализируйте и другие примеры с on:

On paye en euros ici. — Здесь платят в евро.
On parle anglais et allemand ici. — Здесь говорят по-английски и по-немецки.

On ne paye pas en euros ici. — Здесь не платят в евро.
On ne parle pas français ici. — Здесь не говорят по-французски.

Вы еще раз можете убедиться в том, что французские предложения с on соответствуют русским предложениям, в которых деятель не назван отдельным словом и мыслится как неопределенное лицо.

Обратите внимание! Местоимение on всегда требует формы 3-го лица единственного числа глагола, независимо от того, какая форма глагола используется в русском переводе.

Так, paye и parle в наших примерах — это формы 3-го лица единственного числа глаголов payer и parler, буквально они переводятся как платит и говорит.

Упражнение № 3. Подчеркните в диалоге предложения с местоимением on.

Un agent :

Attention ! On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge ! Attendez que le feu soit au vert.

Un piéton :

Oui, je vois : il y a beaucoup de voitures. S’il vous plaît, où est-ce qu’on peut manger ici ?

Un agent :

A Paris il y a beaucoup de bistrots et de brasseries. Là vous pouvez prendre quelque chose de simple. Si vous voulez prendre un repas consistant, allez au restaurant.

Un piéton :

Est-ce qu’on peut payer en dollars ?

Un agent :

Non, on ne peut pas. Uniquement avec les euros. Il y a des bureaux de change à côté. Derrière la grande maison en face, par exemple.

Un piéton :

Nous sommes samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ?

Un agent :

Oui, bien sûr. Ils sont ouverts du lundi au samedi.

Un piéton :

Merci, Monsieur l’agent.

Un agent :

De rien. Et n’oubliez pas : le Louvre est le plus grand musée d’Europe, la Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris et la cuisine française est la meilleure cuisine du monde.

Clé

Упражнение № 4. Преобразуйте предложения, употребив местоимение on.

Образец:
Nous pouvons lire le dialogue. — On peut lire le dialogue.
  1. Vous pouvez traverser la rue au feu vert.
  2. Vous ne pouvez pas traverser la rue au feu rouge.
  3. Tu peux prendre quelque chose de simple.
  4. Je ne peux pas payer en dollars ?
  5. Il peut changer l’argent dans le bureau de change.
Clé

Предлог de после слов, обозначающих количество

После слов, обозначающих количество (наречий и существительных), неопределенный артикль опускается. Вместо него употребляется предлог de, принимающий форму d’ перед гласными и перед h немым (но не перед *h):

Например:

A Paris il y a beaucoup de bistrots.

— В Париже много бистро.

Dans la ville il y a beaucoup de brasseries.

— В городе много закусочных.

Il a beaucoup d’argent.

— У него много денег.

Il a assez d’argent.

— У него достаточно денег.

Il a peu d’amis.

— У него мало друзей.

Je prends un kilo d’oranges.

— Я беру килограмм апельсинов.

Il y a beaucoup d’hôtels à Paris.

— В Париже много гостиниц.

Обратите внимание на то, что французское слово argent (деньги) — это слово мужского рода, употребляющееся только в единственном числе.

Упражнение № 5. Преобразуйте предложения, употребив оборот beaucoup de.

Образец: J’ai des amis. — J’ai beaucoup d’amis.

1. Il y a des bistrots et des brasseries dans le quartier.

2. Il y a des magasins dans la ville.

3. Derrière la maison il y a des bureaux de change.

4. Il a des enfants.

5. Nous avons des livres français.

Clé

Глаголы III группы. Глагол особого спряжения faire.

Запомните формы еще нескольких часто употребляемых глаголов III группы (продолжение, начало в уроке 17; см. также урок 18):

Attendre (ждать)
Настоящее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’attends nous attendons
2-е tu attends vous attendez
3-е il (elle) attend ils (elles) attendent
Повелительное наклонение
1-е   attendons !
2-е attends ! attendez !
Prendre (брать)
Настоящее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je prends nous prenons
2-е tu prends vous prenez
3-е il (elle) prend ils (elles) prennent
Повелительное наклонение
1-е   prenons !
2-е prends ! prenez !
Ouvrir (открывать)
Настоящее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’ouvre nous ouvrons
2-е tu ouvres vous ouvrez
3-е il (elle) ouvre ils (elles) ouvrent
Повелительное наклонение
1-е   ouvrons !
2-е ouvre ! ouvrez !

Глагол faire имеет особые формы спряжения:

Faire (делать)
Настоящее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je fais [fe] nous faisons [fəzɔ̃]
2-е tu fais [fe] vous faites [fɛt]
3-е il (elle) fait [fe] ils (elles) font [fɔ̃]
Повелительное наклонение
1-е   faisons !
2-е fais ! faites !

Не забывайте о правильном произношении форм глагола faire:
сочетание ai в формах je fais, tu fais, il (elle) fait читается как [e];
в формах nous faisons и faisons ! сочетание ai в виде исключения читается как [ə].

Глагол faire — один из трех глаголов, оканчивающихся во 2-м лице множественного числа на -tes:

vous faites
vous dites
vous êtes

Упражнение № 6. Переведите:

1. Давайте подождем наш автобус!

2. Возьми мои духи, они лучше!

3. Открой книгу и читай!

4. Нужно подождать врача. —

 Я не могу ждать, я ухожу.

5. Возьмите ключ на столе и откройте!

Clé

Упражнение № 7. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы. Постарайтесь хорошенько запомнить эти часто употребляемые вопросы:


1. Qu’est-ce qu’ils font ? [kɛskilfɔ̃]
(Что они делают?)
Ils


2. Qu’est-ce qu’elle fait ? [kɛskɛlfe]
(Что она делает?)
Elle


3. Qu’est-ce qu’elles font ? [kɛskɛlfɔ̃]
(Что они делают?)
Elles


4. Qu’est-ce qu’il fait ? [kɛskilfe]
(Что он делает?)
Il


5. Qu’est-ce que vous faites ? [kɛskəvufɛt]
(Что вы делаете?)
Nous


6. Qu’est-ce que tu fais ? [kɛskətyfe]
(Что ты делаешь?)
Je

Clé

Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными

Бо́льшая часть французских прилагательных ставится после существительных, например:

C’est une ville française.

— Это французский город.

C’est un musée parisien.

— Это парижский музей.

C’est la rive droite de la Seine.

— Это правый берег Сены.

C’est la rive gauche de la Seine.

— Это левый берег Сены.

Вместе с тем есть несколько очень употребительных прилагательных, которые ставятся перед существительными. Вот некоторые из них:

beau m, belle f красивый, -ая, -ое
bon m, bonne f хороший, -ая, -ее
grand m, grande f большой, -ая, -ое
gros m, grosse f большой, -ая, -ое; крупный, -ая, -ое; толстый, -ая, -ое
petit m, petite f маленький, -ая,- ое
jeune m, f молодой, -ая, -ое
vieux m, vieille f старый, -ая, -ое

Например:

C’est un beau quartier.

— Это красивый квартал.

C’est une grosse voiture.

— Это большая машина.

C’est une petite maison.

— Это маленький дом.

C’est un vieux monsieur.

— Это старый господин.

Обратите внимание на то, что если прилагательное выступает перед существительным, то неопределенный артикль множественного числа des меняется на предлог de. Сравните:

Ce sont des quartiers modernes.
(Это современные кварталы.)

— Ce sont de beaux quartiers.
 (Это красивые кварталы.)

Если прилагательное оканчивается на непроизносимую согласную и выступает перед существительным, начинающимся на гласный или h немое (но не на *h), то непроизносимые согласные читаются, например:

un petit oiseau [œ̃ptitwazo]

При этом непроизносимые s, х читаются как [z], а непроизносимое d — как [t], например:

un gros homme [œ̃grozɔm]
ses vieux amis [sevjøzami]
un grand ami [œ̃grãtami]

Упражнение № 8. Раскройте скобки, выберите прилагательное в необходимой форме (мужского или женского рода) и поставьте его на правильное место (до или после существительного).

Образец:
Je lis un livre (français, française). — Je lis un livre français.

1. Nous avons une maison (grand, grande).

2. Vous traversez une rue (petit, petite).

3. A droite il y a une maison (moderne, moderne).

4. J’ai un journal (français, française).

5. Je lis un livre (allemand, allemande).

Clé

Превосходная степень прилагательных

Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо предмете в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими.

Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед прилагательным, например:

le plus vieux quartier — самый старый квартал;
l’étudiant le moins actif — наименее активный студент.

Выбор артикля определяется тем, какова форма существительного, к которому относится прилагательное, сравните:

при существительном мужского рода в единственном числе:

Le Louvre est le plus grand musée d’Europe. — Лувр — самый большой музей в Европе.

при существительном женского рода в единственном числе:

La Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris. — Эйфелева башня — самая красивая дама в Париже.

при существительном мужского рода во множественном числе:

Les magasins du centre sont les plus chers. — Магазины в центре самые дорогие.

при существительном женского рода во множественном числе:

Les femmes [fam] russes sont les plus belles du monde. — Русские женщины самые красивые в мире.

А теперь еще раз прочтите примеры, приведенные в этом грамматическом разделе, и обратите внимание на то, как обозначается область наибольшей или наименьшей степени проявления признака:

...le plus grand musée d’Europe. — ...самый большой музей в Европе.
...la plus belle dame de Paris. — ...самая красивая дама в Париже.
Les magasins du centre sont les plus chers. — Магазины в центре самые дорогие.
...les plus belles du monde. — ...самые красивые в мире.

Вы видите здесь предлог de. Если за ним следует определенный артикль мужского рода le, то происходит уже известное вам преобразование (см. урок 17): de + le = du. Например: de + le centre = du centre; de + le monde = du monde.

Особые формы превосходной степени прилагательных

Как и в русском языке, некоторые прилагательные французского языка имеют особые формы превосходной степени, например:

bon (хороший) — le meilleur (лучший) — les meilleurs (лучшие);
bonne (хорошая) — la meilleure (лучшая) — les meilleures (лучшие);

mauvais (плохой) — le pire (худший) — les pires (худшие);
mauvaise (плохая) — la pire (худшая) — les pires (худшие).

Обратите внимание на то, что формы le pire, la pire, les pires употребляются редко, чаще используются следующие обороты с тем же значением:

вместо le pire — le moins bon;
вместо la pire — la moins bonne;
вместо les pires — les moins bons (при существительных мужского рода)
    или
    les moins bonnes (при существительных женского рода).

Например:

Le travail de Paul est bon.

— Работа Поля хорошая.

C’est le meilleur travail du groupe.

— Это лучшая работа в группе.

La cuisine française est bonne.

— Французская кухня хорошая.

C’est la meilleure cuisine du monde.

— Это лучшая кухня в мире.

Pierre et Jeacques sont de mauvais étudiants.

— Пьер и Жак плохие студенты.

Ils sont les moins bons (les pires)
étudiants du groupe.

— Они худшие студенты в группе.

Превосходная степень наречий

Превосходная степень наречий обозначает признак, проявляющийся в каком-либо действии или признаке в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими действиями или признаками.

Превосходная степень наречий образуется при помощи определенного артикля le и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед наречием, например:

Marie écrit vite.

— Мари пишет быстро.

Marie écrit le plus vite du groupe.

— Мари пишет быстрее всех в группе.

Paul et Pierre n’écrivent pas vite.

— Поль и Пьер пишут не быстро.

Paul et Pierre écrivent le moins vite.

— Поль и Пьер пишут медленнее всех.

Особые формы превосходной степени наречий

Некоторые французские наречия имеют особые формы превосходной степени, например:

bien (хорошо) — le mieux (лучше всех);
mal (плохо) — le pis (хуже всех).

Форма le pis, однако, употребляется редко, более распространен ее синоним — le moins bien.

Приведем примеры:

Marie écrit bien.

— Мари пишет хорошо.

Marie écrit le mieux du groupe.

— Мари пишет лучше всех в группе.

Pierre écrit mal.

— Пьер пишет плохо.

Il écrit le moins bien (le pis) du groupe.

— Он пишет хуже всех в группе.

Упражнение № 9. Переведите, в случае затруднений обращаясь к словарю:

  1. Lucien est le plus gros de trois frères.
  2. Cette pièce est la plus petite de la maison.
  3. Je veux lire les livres les plus intéressants.
  4. Pierre est le moins bon médecin de la clinique.
  5. La cuisine allemande est la moins bonne du monde.
  6. Yves parle anglais le mieux du groupe et Nana parle le moins bien.

Прилагательные, обозначающие цвет

Запомните наиболее употребительные прилагательные со значением цвета:

blanc [blã] m, blanche [blã:ʃ] f белый, -ая, -ое
noir m, noire f черный, -ая, -ое
vert m, verte f зеленый, -ая, -ое
bleu m, bleue f синее, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое
rouge m, f красный, -ая, -ое
jaune m, f желтый, -ая, -ое

Большинство прилагательных, обозначающих цвет, согласуется с существительными в роде и числе, например:

un costume blanc — une robe blanche;
des costumes blancs — des robes blanches.

Однако существуют и неизменяемые французские прилагательные:

orange — оранжевый, оранжевая, оранжевое, оранжевые
marron — каштановый, каштановая, каштановое, каштановые

Например:

un costume orange — une robe orange;
des costumes orange — des robes orange.

Сложные прилагательные типа bleu clair (светло-синий, светло-синяя, светло-синее, светло-синие; светло-голубой, светло-голубая, светло-голубое, светло-голубые) также относятся к неизменяемым, например:

un costume bleu clair — une robe bleu clair;
des costumes bleu clair — des robes bleu clair.

Упражнение № 10. Переведите:

  1. Принесите, пожалуйста, черный костюм.
  2. У него красное лицо, он болен.
  3. В саду есть белые, синие, красные, желтые и оранжевые цветы.
  4. Я вижу две светло-зеленые машины.
Clé

Обозначение дней недели

Выучите французские названия дней недели:

lundi m понедельник
mardi m вторник
mercredi m среда
jeudi m четверг
vendredi m пятница
samedi m суббота
dimanche m воскресенье

Как вы заметили, все названия дней недели во французском языке — это существительные мужского рода. Обратите внимание и на то, что, когда нужно сказать, в какой день недели что-либо происходит, эти существительные употребляются без предлога, например:

Je suis libre jeudi. — В четверг я свободен.
Il va au musée dimanche. — В воскресенье он идет в музей.

Обозначения дней недели чаще всего употребляются без артикля, однако при указании на регулярное, повторяющееся действие они выступают в форме единственного числа с определенным артиклем le, сравните:

Le jeudi je suis libre. — По четвергам я свободен.
Le dimanche il va au musée. — По воскресеньям он ходит в музей.

Запомните типовые фразы с названиями дней недели:

Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?

— Какой сегодня день?

Nous sommes lundi.

— Сегодня понедельник.

C’est quel jour ?

— Это какой день?

C’est mardi.

— Это вторник.

Упражнение № 11. Переведите:

  1. Какой сегодня день? — Сегодня суббота. Обменные пункты по субботам работают.
  2. Музеи работают по понедельникам? — В понедельник музеи закрыты. Но сегодня пятница!
  3. По средам он ходит в ресторан.
  4. Я хочу уехать завтра. — Это какой день? — Это вторник.
Clé

Постигаем языковые тонкости

Французский глагол prendre (брать) имеет очень много значений. Запомните некоторые из них:

prendre le métro — поехать на метро
prendre l’autobus — поехать на автобусе
prendre un taxi — поехать на такси

prendre un repas — поесть
prendre un café — выпить (чашку) кофе
prendre un thé — выпить (чашку) чая

Упражнение № 12. А теперь убедимся, что вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

1. Внимание! Здесь нельзя переходить улицу.

2. Подождите зеленый свет.

3. В ресторане можно хорошо поесть.

4. В городе есть современные кварталы.

5. Это большой дом.

6. За домом находится обменный пункт.

Clé

7. В обменном пункте можно поменять деньги.

8. Какой сегодня день? — Сегодня воскресенье.

9. Магазин работает с понедельника по субботу.

10. Лувр — самый большой музей Европы.

11. Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа.

12. Французская кухня — лучшая кухня в мире.

Clé

smileyПосмеёмся и пополним словарный запас

Текст I

Le Pont-Neuf

Новый мост

Une vieille dame va à la capitale.
Elle regarde la Seine et le Pont-Neuf.
Elle demande au guide :

Пожилая женщина едет в столицу.
Она осматривает Сену и Новый мост.
Она спрашивает у гида:

 

— Monsieur, où est le Pont Dix ?

 

— Мсье, а где мост (номер) десять?

Le guide :

Madame, « le Pont-Neuf » — ce n’est pas le pont numéro neuf.

Гид:

Мадам, Новый мост — это не мост номер девять.

La dame :

Ah, oui, « le Pont-Neuf » — c’est « le pont moderne » .

Дама:

Ах да, «новый мост» — это «современный мост».

Le guide :

Attention : le Pont-Neuf est le plus vieux pont de Paris.

Гид:

(Обратите) внимание: Новый мост — самый старый мост в Париже.

Словарь

le Pont-Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже, строился с 1578 по 1604 г.)
neuf [nœf] m, neuve [nœ:v] f новый, -ая, -ое
capitale f столица
demander спрашивать

guide m здесь: гид
dix десять
numéro m номер
moderne m, f современный, -ая, -ое

Упражнение № 13. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, не противоречащие его содержанию (напишите Oui или Non):

1. La dame habite à Paris.

 

2. La dame est touriste.

 

3. Les bateaux-mouches organisent des excursions.

 

4. Le bateau passe sous dix ponts.

 

5. La Pont-Neuf est très vieux.

 

Clé

Текст II

La Rose et l’Epine

Роза и Колючка

Un jeune troubadour fait la tournée des villes du sud de la France.

Молодой трубадур путешествует по городам юга Франции.

Il arrive à Toulouse et voit une auberge.

Он приезжает в Тулузу и видит постоялый двор.

Au-dessus de la porte il y a une enseigne « La Rose et l’Epine ».

Над дверью висит вывеска «Роза и Колючка».

Le troubadour frappe à la porte.

Трубадур стучит в дверь.

Une vieille dame ouvre la porte et dit :

Пожилая женщина открывает дверь и говорит:

— Passe ton chemin ! Au revoir !

— Иди своей дорогой! До свидания!

Elle ferme la porte.

Она закрывает дверь.

Le troubadour :

Madame, vous avez...

Трубадур:

Мадам, у вас есть...

La vieille :

J’ai dit : passe ton chemin ! Je ne veux pas ouvrir la porte !

Старуха:

Кому сказано: иди своей дорогой!
Я не хочу открывать дверь!

Le troubadour :

Madame, vous avez l’enseigne « La Rose et l’Epine ». Maintenant je veux parler à la Rose !

Трубадур:

Мадам, у вас висит (имеется) вывеска «Роза и Колючка». Теперь я хочу поговорить с Розой!

Словарь

rose f роза
épine f колючка, шип
jeune m, f молодой, -ая, -oe
troubadour m трубадур
tournée f турне
sud [syd] m юг
Toulouse Тулуза (город во Франции)
auberge f постоялый двор

au-dessus над
porte f дверь
enseigne f вывеска
frapper стучать
j’ai dit здесь: кому сказано!
passe ton chemin иди своей дорогой
chemin m дорога
maintenant сейчас

Упражнение № 14. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui или Non):

1. Le jeune troubadour va à Toulouse.

 

2. Toulouse est au nord de la France.

 

3. Toulouse est à l’est de la France.

 

4. Toulouse est à l’ouest de la France.

 

5. Le troubadour a une maison à Toulouse.

 

6. La dame est aussi jeune que le troubadour.

 

7. La dame n’est pas une rose, elle est une épine.

 

Clé