Изучаем французский язык с нуля! |
Урок 17
Диалог
Перевод диалога
Monsieur :
Une question, Mademoiselle.
Vous avez le plan du Louvre ?
Господин:
Один вопрос, мадемуазель.
У вас есть план Лувра?
Mademoiselle :
Bien sûr, Monsieur.
Voilà le plan. Le musée est grand et beau.
Vous voulez voir quel peintre ?
Барышня:
Конечно, мсье.
Вот план. Музей большой и красивый.
Какого художника вы хотите посмотреть (увидеть)?
Monsieur :
Je cherche les impressionnistes.
Où sont les peintures d’Auguste Renoir ?
Господин:
Я ищу импрессионистов.
Где (находится) живопись Огюста Ренуара?
Mademoiselle :
Je suis désolée, Monsieur,
mais Renoir n’est pas ici.
C’est au musée d’Orsay.
Les impressionnistes sont là-bas.
Ils sont aussi dans un pavillon
du jardin des Tuilleries.
Барышня:
Я очень сожалею (я огорчена),
мсье, но Ренуара здесь нет.
Он в Музее д’Орсе.
Импрессионисты (находятся) там.
Они есть также в павильоне
сада Тюильри.
Monsieur :
Pardon, vous dites ?
Господин:
Извините, (что) вы говорите?
Mademoiselle :
Regardez, j’écris :
le musée d’Orsay, le jardin des Tuilleries.
Барышня:
Смотрите, я пишу:
Музей д’Орсе, сад Тюильри.
Monsieur :
J’y vais. Merci, Mademoiselle.
Господин:
Иду туда. Спасибо, мадемуазель.
Словарь
une question здесь: один вопрос
question f вопрос
vous avez у вас есть, вы имеете (avoir иметь)
plan m план
Louvre m Лувр (знаменитый парижский музей,
первоначально королевский дворец)
bien sûr конечно
vous voulez вы хотите (vouloir хотеть)
voir видеть
quel какой
impressionniste m, f импрессионист
où где
le jardin des Tuilleries сад Тюильри (огромный
парк, излюбленное место гуляний парижан)
pardon простите
peinture f живопись, полотно
Auguste Renoir Огюст Ренуар (французский
художник-импрессионист)
je suis désolée сожалею
être désolé сожалеть (от лица мужчины);
être désolée сожалеть (от лица женщины)
ici здесь; сюда
le musée d’Orsay Музей д’Орсе (находится
в Париже; экспозиция музея посвящена
французскому искусству XIX—XX веков)
là-bas там
pavillon m павильон
vous dites ? здесь: что вы сказали?
(dire говорить)
j’y vais иду туда
Упражнение № 1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:
- Une , Mademoiselle. Vous un plan du Louvre ?
- Bien sûr, Monsieur. Voilà plan.
- Le musée est .
- Vous voir quel peintre ?
- Je voir le musée du Louvre.
- Mais c’est très grand musée.
- Je cherche impressionnistes.
- Où les peintures d’Auguste Renoir ?
- Je suis désolée, Monsieur, mais Renoir ici.
- C’est musée d’Orsay.
- Les impressionnistes là-bas.
- Pardon, vous ?
- Regardez, : le musée d’Orsay.
- J’y . Merci, Mademoiselle.
Грамматика
Неопределенный артикль мужского рода un.
Определенный артикль мужского рода le.
Артикли множественного числа
Неопределенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму un [œ̃], например:
C’est un musée. C’est un grand musée. — Это музей. Это большой музей.
C’est un plan. C’est un beau plan. — Это план. Это прекрасный план.
Во множественном числе неопределенный артикль принимает форму des [de], единую для обоих родов, сравните:
J’ai un livre. (У меня есть книга.) |
— | J’ai des livres. (У меня есть книги.) |
|
J’ai une question. (У меня есть вопрос.) |
— | J’ai des questions. (У меня есть вопросы.) |
Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), буква s на конце артикля des читается, а именно как [z], например:
des amis [dezami] (друзья); des étudiants [dezetydjã] (студенты); des hommes [dezɔm] (мужчины); des hôtels [dezotɛl] (гостиницы).
Определенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму le [lə], например:
Le musée est grand et beau. — Музей большой и красивый.
Le peintre Renoir est excellent. — Художник Ренуар великолепен.
Перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), артикль le выступает в форме l’ и пишется с последующим словом слитно, например: l’enfant (ребенок), l’agent (полицейский), l’hôpital (больница), l’hiver (зима).
Во множественном числе определенный артикль принимает форму les [le], единую для обоих родов, сравните:
Voilà le plan. (Вот план.) |
— | Voilà les plans. (Вот планы.) |
|
La montagne est devant vous. (Гора перед вами.) |
— | Les montagnes sont devant vous. (Горы перед вами.) |
Запомните, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), буква s на конце артикля les читается, а именно как [z], например:
les enfants [lezãfã] (дети);
les impressionnistes [lezɛ̃prɛsjɔnist] (импрессионисты);
les habitudes [lezabityd] (привычки).
Множественное число существительных и прилагательных
Во французском языке форма множественного числа существительных и прилагательных чаще всего образуется путем присоединения непроизносимого окончания -s к форме единственного числа, например:
C’est un musée. (Это музей.) |
— | Ce sont des musées. (Это музеи.) |
C’est une peinture traditionnelle. (Это традиционная живопись.) |
— | Ce sont des peintures traditionnelles. (Это традиционные картины.) |
Однако присоединения окончания множественного числа -s не происходит, если существительное или прилагательное в единственном числе оканчивается на -s или на -х. У таких слов формы единственного и множественного числа совпадают, например:
Je suis Français. (Я француз.) |
— | Vous êtes Français. (Вы французы.) |
Un vieux livre. (Старая книга.) |
— | Des vieux livres. (Старые книги.) |
Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -eau, присоединяют во множественном числе непроизносимое -х, например:
C’est un tableau. (Это картина.) |
— | Ce sont des tableaux. (Это картины.) |
C’est un chapeau exotique. (Это экзотическая шляпа.) |
— | Ce sont des chapeaux exotiques. (Это экзотические шляпы.) |
Большинство существительных, оканчивающихся в единственном числе на -al, во множественном числе меняют -al на -aux, например:
C’est un journal français. (Это французская газета.) |
— | Ce sont des journaux français. (Это французские газеты.) |
Запомните, что существительное travail (работа) имеет форму множественного числа travaux:
C’est un travail difficile. (Это трудная работа.) |
— | Ce sont des travaux difficiles. (Это трудные работы.) |
Обратите внимание! Если необходимо обозначить существительным во множественном числе несколько объектов, хотя бы один из которых выражен словом мужского рода, то следует употребить существительное мужского рода во множественном числе. Например:
Люси, Мари и Пьер — студенты. | — | Lucie, Marie et Pierre sont étudiants. (Lucie и Marie — женские имена, Pierre — мужское.) |
Упражнение № 2.
а) На месте пропусков поставьте неопределенный артикль единственного числа, затем употребите слово с неопределенным артиклем во множественном числе.
Образец: | jardin — jardin — |
pavillon —
musée —
question —
plan —
chose —
peintre —
tour —
polyglotte —
travail —
montagne —
Français —
étudiant —
b) Сделайте то же самое, только употребляя определенный артикль единственного, затем множественного числа.
bruit —
toit —
journal —
soir —
langue —
vignoble —
idée —
compagnie —
silhouette —
chanson —
étudiante —
oiseau —
hiver —
Упражнение № 3. Преобразуйте предложения, употребив во множественном числе все слова, которые изменяются по числам.
Образец: | Je regarde une grande maison. — Nous regardons des grandes maisons. |
- J’ai un chapeau noir.
- Apporte un livre français !
- Le petit oiseau chante une chanson merveilleuse.
- C’est une question difficile.
- Il a un plan original.
Слитные формы определенного артикля с предлогами à и de
Определенный артикль мужского рода le, а также определенный артикль множественного числа les сливаются с последующими предлогами à и de:
à + les = aux [o]
de + le = du [dy]
de + les = des [de]
Например:
Je parle à...
(Я разговариваю с...)
+ le garçon
(мальчик)
= Je parle au garçon.
(Я разговариваю с мальчиком.)
Il parle à...
(Он разговаривает с...)
+ les parents
(родители)
= Il parle aux parents.
(Он разговаривает с родителями.)
C’est le musée de...
(Это музей... чего?)
+ le Louvre
(Лувр)
= C’est le musée du Louvre.
(Это музей Лувра.)
La visite de...
(Визит... кого? чей?)
+ les parents
(родители)
= La visite des parents.
(Визит родителей.)
Определенный артикль женского рода la и артикль l’ (см. о нем урок 16.) с предлогами à и de не сливаются, например:
Je parle à la petite fille. — Я разговариваю с девочкой.
Je parle à l’enfant. — Я разговариваю с ребенком.
Les musées de la France. — Музеи Франции.
Les parents de l’enfant. — Родители ребенка.
Обратите внимание! Непроизносимые согласные на конце артиклей aux и des начинают читаться как [z] в том случае, если за ними следуют слова, начинающиеся на гласный или на h немое (но не на *h), например:
Je parle aux enfants [ozãfã]. — Я разговариваю с детьми.
Voilà les peintures des impressionnistes [dezɛ̃prɛsjɔnist]. — Вот живопись импрессионистов.
Упражнение № 4. Раскройте скобки и употребите слова со слитным артиклем в необходимых случаях.
Образец: | Nous parlons à (le professeur). — Nous parlons au professeur. |
- Il raconte quelque chose à (le père) de (Pierre).
- C’est la silhouette de (la Tour Eiffel).
- Parle français à (les étudiants) !
- Le fils de (le directeur) est marié.
- Parlez russe à (les étudiantes) !
- Les chansons de (les oiseaux) sont belles.
- Déjeunons à (la maison) ! — Mais je veux déjeuner à (le café) !
Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir
К глаголам III группы относятся глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -re, -ir или -oir, например: lire, partir, vouloir. В основном глаголы III группы имеют в настоящем времени следующие окончания: -s или -x (в 1-м и 2-м лице единственного числа), -t или -d, -ons, -ez, -ent. Особенностью этих глаголов является то, что при спряжении у них может меняться основа, т. е. часть слова, предшествующая окончанию, сравните:
Ecrire (писать) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | j’écris | nous écrivons |
2-е | tu écris | vous écrivez |
3-е | il (elle) écrit | ils (elles) écrivent |
Повелительное наклонение | ||
1-е | écrivons ! | |
2-е | écris ! | écrivez ! |
Partir (уезжать) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je pars | nous partons |
2-е | tu pars | vous partez |
3-е | il (elle) part | ils (elles) partent |
Повелительное наклонение | ||
1-е | partons ! | |
2-е | pars ! | partez ! |
Vouloir (хотеть) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je veux | nous voulons |
2-е | tu veux | vous voulez |
3-е | il (elle) veut | ils (elles) veulent |
Глагол dire имеет особую форму 2-го лица множественного числа:
Dire (говорить) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je dis | nous disons |
2-е | tu dis | vous dites |
3-е | il (elle) dit | ils (elles) disent |
Повелительное наклонение | ||
1-е | disons ! | |
2-е | dis ! | dites ! |
У глагола avoir при спряжении в настоящем времени образуются особые формы:
Avoir (иметь) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | j’ai [ʒе] | nous avons [nuzavɔ̃] |
2-е | tu as [tya] | vous avez [vuzave] |
3-е | il a [ila] elle a [ɛla] |
ils ont [ilzɔ̃] elles ont [ɛlzɔ̃] |
Глагол, следующий за формами глагола vouloir, выступает в неопределенной форме; точно так же и формы русского глагола хотеть сочетаются с неопределенной формой другого глагола, например:
Je veux voir les peintures de Renoir. — Я хочу увидеть живопись Ренуара.
Упражнение № 5. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в единственном числе.
Образец: | Nous avons un beau plan du Louvre. — Je ... Nous avons un beau plan du Louvre. — J’ai un beau plan du Louvre. |
- Vous avez un beau plan du Louvre. — Tu ...
- Nous voulons voir le musée du Louvre. — Je ...
- Ils partent à Paris. — Il ...
- Elles écrivent à Paul. — Elle ...
- Nous sommes étudiants. — Je ...
- Vous habitez à Moscou. — Tu ...
- Le touriste dit : « Où est le Louvre ? » — Les touristes ...
Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению
I. Дополнение — это член предложения, обозначающий предмет живой или неживой природы, на который прямо или косвенно направлено действие, например:
Он пишет книгу. — Il écrit un livre.
Она ищет импрессионистов. — Elle cherche des impressionnistes.
Они разговаривают с девочкой. — Ils parlent à la petite fille.
Выделенные здесь слова — это дополнения. Вы видите, что и в русских, и во французских примерах они стоят в конце предложения.
Теперь зададим вопрос к каждому из этих дополнений:
Что он пишет? — Il écrit quoi ?
Кого она ищет? — Elle cherche qui ?
С кем они разговаривают? — Ils parlent à qui ?
Сравните вопросительные предложения с повествовательными — и вы увидите, что если в вопросах на русском языке вопросительное слово (что, кого, с кем) выносится в начало предложения, то во французских вопросах порядок слов не меняется: вопросительное слово (que/quoi, qui, à qui) ставится там же, где было дополнение:
Поль пишет книгу.
— Paul écrit un livre.
Что Поль пишет?
— Paul écrit quoi ?
Он пишет книгу.
— Il écrit un livre.
Что он пишет?
— Il écrit quoi ?
Сесиль ищет импрессионистов.
— Cecile cherche des impressionnistes.
Кого Сесиль ищет?
— Cecile cherche qui ?
Она ищет импрессионистов.
— Elle cherche des impressionnistes.
Кого она ищет?
— Elle cherche qui ?
Рене и Эдмон разговаривают с моей матерью.
— René et Edmond parlent à ma mère.
С кем Рене и Эдмон разговаривают?
— René et Edmond parlent à qui ?
Они разговаривают с моей матерью.
— Ils parlent à ma mère.
С кем они разговаривают?
— Ils parlent à qui ?
В письменной речи вам, однако, чаще будут встречаться вопросы к дополнению, построенные с помощью изменения порядка слов, а именно:
Qu’écrit Paul ? Qu’écrit-il ?
Qui cherche Cecile ? Qui cherche-t-elle ?
A qui parlent René et Edmond ? A qui parlent-ils ?
Помните о том, что в таких случаях, т. е. при обратном порядке слов, написание глаголов и местоимений через черточки и со вставным t обусловлено уже знакомым вам правилом (см. урок 16).
II. Если нужно по-французски задать вопрос к обстоятельству — члену предложения, отвечающему на вопрос о месте, способе, времени, цели, причине действия или состояния, — порядок слов не меняется, он остается таким же, как и в повествовательном предложении, например:
Они живут в Париже. — Ils habitent à Paris.
Где они живут? — Ils habitent où ?
Вы уезжаете в воскресенье. — Vous partez dimanche.
Когда вы уезжаете? — Vous partez quand ?
Они уезжают. — Ils partent.
Почему они уезжают? — Ils partent pourquoi ?
Вопрос к обстоятельству можно задать и с помощью изменения порядка слов, что, однако, более характерно для письменной речи. Порядок слов во французском вопросительном предложении при этом такой же, как и в русском, сравните:
Эйфелева башня находится там. — La Tour Eiffel est là-bas.
Где находится Эйфелева башня? — Où est la Tour Eiffel ?
Обратите внимание на то, как в письменной речи строится вопросительное предложение, открывающееся словом pourquoi (почему):
Почему Сесиль плачет? — Pourquoi Cecile pleure-t-elle ?
Почему Рене и Эдмон уезжают ? — Pourquoi René et Edmond partent-ils ?
Вы видите, что во французских вопросах с pourquoi порядок слов такой же, как и в русских, — только французские глаголы получают «довески» в виде местоимений: elle (соотносится с Cecile), ils (соотносится с René et Edmond). Заметьте, что подлежащее (оно отвечает на вопрос кто? или что?) выражено в наших примерах существительным.
А вот как выглядят вопросы с pourquoi, если подлежащее выражено местоимением:
Почему она плачет? — Pourquoi pleure-t-elle ?
Почему они уезжают? — Pourquoi partent-ils ?
III. Определение — это член предложения, отвечающий на вопрос какой?, или чей?, или который? Вопрос к определению задается по-французски с помощью слова quel (о его формах вы узнаете позже, можете заглянуть в урок 18). Quel ставится перед определяемым существительным, а порядок слов остается тот же, что и в повествовательном предложении, сравните:
Поль хочет увидеть преподавателя Сесили. — Paul veut voir le professeur de Cecile.
Чьего преподавателя Поль хочет увидеть? — Paul veut voir quel professeur ?
Вы ищете Музей д’Орсе. — Vous cherchez le musée d’Orsay.
Какой музей вы ищете? — Vous cherchez quel musée ?
Заметьте, что в письменной речи предпочтительнее строить вопрос к определению по-иному, а именно изменяя порядок слов:
Quel professeur veut Paul voir ?
Quel musée cherchez-vous ?
Как вы уже можете догадаться, если меняется порядок следования местоимения и глагола, между ними нужно писать черточку, а в необходимых случаях — вставлять t, например:
Quel musée cherche-t-il ?
Упражнение № 6. Задайте по-французски вопросы к выделенным словам:
- Les impressionnistes sont là-bas.
- Elle veut lire des journaux français.
- Il cherche le livre italien.
- Elle parle à son mari.
- Vous habitez à Paris.
- Elles partent demain matin.
Упражнение № 7. Переспросите собеседника, т. е. задайте ему вопрос, относящийся ко всему предложению, используя все способы постановки вопроса, которые уже знаете. Там, где это возможно, обратитесь к собеседнику сначала на «Вы», потом на «ты».
Образец: | J’ai le plan du Louvre. Avez-vous le plan du Louvre ? As-tu le plan du Louvre ? Est-ce que vous avez le plan du Louvre ? Est-ce que tu as le plan du Louvre ? Vous avez le plan du Louvre ? Tu as le plan du Louvre ? |
- J’ai une question.
- Je veux voir Paris.
- Je pars à Moscou.
- J’écris à Paul.
- C’est un grand musée.
- Les peintures de Renoir sont au musée d’Orsay.
Упражнение № 8. А теперь проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:
- Мы хотим увидеть музей Лувра.
- Это очень красивый музей.
- Вот план Лувра.
- Мсье ищет импрессионистов?
- Они не в Лувре.
- Живопись импрессионистов (находится) в Музее д’Орсе.
- Извините, что вы говорите?
- Где импрессионисты?
- Я пишу: они находятся в Музее д’Орсе.
- Иду туда. Спасибо, мадемуазель.
Постигаем языковые тонкости
Если вы не поняли собеседника, то можете его переспросить:
Pardon ? — Простите?
Vous dites ? — Простите?
Если нужно ответить отрицательно на чью-либо просьбу, обязательно смягчите свой отказ, например, используя выражение Сожалею, но...:
Je suis désolé, mais... (от лица мужчины)
Je suis désolée, mais... (от лица женщины)