Изучаем французский язык с нуля! |
Урок 15
Диалог
Перевод диалога
Mademoiselle :
Bonsoir, Monsieur.
Мадемуазель:
Добрый вечер, мсье.
Monsieur :
Bonsoir, Mademoiselle.
Господин:
Добрый вечер, мадемуазель.
Mademoiselle :
Monsieur Beaucourt,
voilà René Calot.
Il est étudiant.
Мадемуазель:
Мсье Бокур,
вот Рене Кало.
Он студент.
Monsieur :
Bonsoir, René.
Je suis Edmond Beaucourt.
Je suis professeur.
Vous êtes Français ?
Vous habitez à Paris ?
Господин:
Добрый вечер, Рене.
Меня зовут Эдмон Бокур.
Я преподаватель.
Вы француз?
Вы живете в Париже?
René :
Non, Monsieur,
je suis Russe
et j’habite à Moscou.
Je suis étudiant à Moscou.
Рене:
Нет, мсье,
я русский
и живу в Москве.
Я учусь в Москве
(я студент в Москве).
Monsieur :
О ! Vous habitez à Moscou
et vous parlez bien français !
Господин:
О, вы живете в Москве,
но вы очень хорошо говорите по-французски!
René :
Merci, Monsieur.
Je parle aussi anglais et allemand.
Рене:
Благодарю, мсье.
Я также еще говорю по-английски и по-немецки.
Monsieur :
Vous êtes polyglotte !
Господин:
Вы полиглот!
Словарь
bonsoir ! добрый вечер!
mademoiselle f барышня, девушка, мадемуазель
Beaucourt [boku:r] Бокур (фамилия)
René [rəne] Рене (мужское имя)
Calot [kalo] Кало (фамилия)
il est [ilɛ] он (есть) *
Edmond [ɛdmɔ̃] Эдмон (мужское имя)
je suis [ʒəsɥi] я (есть) *
professeur m преподаватель
Français m француз
vous habitez вы живете
(habiter жить, обитать, проживать)
à Paris в Париже
Paris Париж
Russe здесь: m русский (по национальности)
j’habite я живу
à Moscou в Москве
Moscou Москва
vous parlez вы говорите
français здесь: m французский язык
je parle я говорю
aussi также, тоже
anglais здесь: m английский язык
allemand здесь: m немецкий язык
vous êtes [vuzɛt] вы (есть) *
polyglotte m полиглот
Грамматика
Безударные личные местоимения в роли подлежащего
Вы уже познакомились с местоимениями il и elle и знаете о том, что, употребляясь с глаголами, они не имеют своего ударения (см. урок 14). Запомните все французские безударные личные местоимения, выступающие в предложении в роли подлежащего:
Лицо | Род | Единственное число | Множественное число |
1-е | je [ʒə] (я) | nous [nu] (мы) | |
2-е | tu [ty] (ты) | vous [vu] (вы) | |
3-е | мужской | il [il] (он, она, оно) | ils [il] (они) |
женский | elle [ɛl] (он, она, оно) | elles [ɛl] (они) |
Личными эти местоимения называются потому, что указывают на лица, которые участвуют в речи, а безударными — потому что в потоке речи сливаются с последующими глаголами, как слоги в слове, и не несут собственного ударения.
Интересной особенностью французского языка в сравнении с русским является то, что во французском языке есть еще и ударные личные местоимения-подлежащие, которые выражаются другими словами, но о них вы узнаете позже.
Если после безударного личного местоимения употребляется слово, начинающееся на гласный или на h немое, то происходят следующие изменения:
- У местоимения je выпадает гласный, обозначенный буквой e, оно принимает форму j’ и сливается с последующим словом, например:
je + aime = j’ + aime = j’aime (я люблю);
je + habite = j’ + habite = j’habite (я живу). - У местоимений nous, vous, ils, elles непроизносимая буква s на конце становится произносимой и читается как [z], сравните:
nous parlons [nuparlɔ̃] (мы говорим) — nous habitons [nuzabitɔ̃] (мы живем);
vous parlez [vuparle] (вы говорите) — vous aimez [vuzɛme] (вы любите);
ils parlent [ilparl] (они говорят) — ils habitent [ilzabit] (они живут);
elles parlent [ɛlparl] (они говорят) — elles aiment [ɛlzɛm] (они любят).Однако указанные изменения не распространяются на слова, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je heurte [ʒəœrt]— я толкаю, nous heurtons [nuœrtɔ̃] — мы толкаем.
Présent (настоящее время глаголов). Глаголы I группы
Как и русские глаголы, французские глаголы в настоящем времени спрягаются, т. е. образуют формы с особыми окончаниями, отвечающие на вопросы что я делаю?, что ты делаешь?, что он делает? и т. д.
Вот как выглядит спряжение глагола parler (окончания выделены жирным шрифтом):
Parler (говорить) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je parle (я говорю) | nous parlons (мы говорим) |
2-е | tu parles (ты говоришь) | vous parlez (вы говорите) |
3-е | il parle (он говорит) elle parle (она говорит) |
ils parlent (они говорят) elles parlent (они говорят) |
Запомните, что из всех этих выделенных окончаний только два являются произносимыми: -ons [ɔ̃] и -ez [е]. Следовательно, читать надо так:
nous parlons [nuparlɔ̃];
vous parlez [vuparle].
Прочие окончания не читаются, и если бы не личные местоимения, было бы невозможно различить на слух некоторые формы глагола, посмотрите:
je parle tu parles il parle elle parle ils parlent elles parlent |
┌ │ │ │ │ └ |
ʒə- ty- il- ɛl- il- ɛl- |
parl | ┐ │ │ │ │ ┘ |
Вот почему так важно помнить о том, что во французском языке, в отличие от русского, личные местоимения-подлежащие при глаголах употребляются обязательно. Сравните:
Vous habitez à Moscou ? | — Вы живете в Москве? |
— Живете в Москве? |
Глагол habiter в формах настоящего времени принимает такие же окончания, как и parler:
Habiter (жить) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | j’habite [ʒabit] (я живу) | nous habitons [nuzabitɔ̃] (мы живем) |
2-е | tu habites [tyabit] (ты живешь) | vous habitez [vuzabite] (вы живете) |
3-е | il habite [ilabit] (он живет) elle habite [ɛlabit] (она живет) |
ils habitent [ilzabit] (они живут) elles habitent [ɛlzabit] (они живут) |
Глаголы habiter, parler и многие другие относятся к так называемым глаголам I группы: их объединяет то, что в неопределенной форме они оканчиваются на -er [e], а в настоящем времени изъявительного наклонения имеют окончания -е, -es, -е, -ons, -ez, -ent.
Всего во французском языке есть три группы глаголов, а также выделяются глаголы особого спряжения, и постепенно вы их изучите.
Упражнение № 1. Допишите окончания глаголов:
Nous parl, il habit, elles parl, vous aim, tu parl, j’habit, nous aim, tu aim, elles habit, je parl.
Глагол особого спряжения être
У глагола être при спряжении в настоящем времени образуются особые, не похожие ни на какие другие формы, которые нужно запомнить:
Etre (быть) | ||
Настоящее время | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je suis [ʒəswi] | nous sommes [nusɔm] |
2-е | tu es [tyɛ] | vous êtes [vuzɛt] |
3-е | il est [ilɛ] elle est [ɛlɛ] |
ils sont [ilsɔ̃] elles sont [ɛlsɔ̃] |
Обратите внимание на то, что формы настоящего времени глагола être во французских предложениях никогда не опускаются, хотя и не переводятся на русский язык, сравните:
Je suis étudiant. — Я студент.
Упражнение № 2. На месте пропусков впишите формы глагола être:
1. Nous étudiantes.
2. Tu étudiante.
3. Vous étudiantes.
4. Elles étudiantes.
5. Je étudiante.
6. Elle étudiante.
Обозначение профессии и рода занятий
Если нужно по-французски сказать, кем работает или чем занимается человек, то существительные, выступающие после форм глагола être и обозначающие профессию или род занятий, употребляются без артикля. Например:
Je suis professeur. — Я преподаватель.
Vous êtes étudiant. — Вы студент.
Обратите внимание! Буква t на конце глагольных форм est, sont становится произносимой, если последующее существительное начинается на гласный или h немое, например:
Il est agent [ilɛtaʒã]. — Он полицейский.
Il est homme politique [ilɛtɔmpɔlitik], — Он общественный деятель.
Elles sont étudiantes [ɛlsɔ̃tetydjãt], — Они студентки.
Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например *hockeyeur — хоккеист: Il est hockeyeur [ilɛɔkɛjœ:r]. — Он хоккеист.
Упражнение № 3. Переведите:
1. Добрый вечер, мсье!
2. Добрый вечер, Рене!
3. Вот Жан. Он студент.
4. Я студент.
5. Вы преподаватель.
6. Я хорошо говорю по-немецки.
7. Он хорошо говорит по-французски.
8. Он полиглот.
9. Я живу в Париже.
10. Вы живете в Москве.
Постигаем языковые тонкости
Французы любят делать иностранцам комплименты по поводу того, как те говорят по-французски. Учтите, однако, что очень часто это всего лишь проявление вежливости...
Французы очень ответственно и бережно относятся к своему языку, следя за тем, чтобы проникновение в него иноязычных элементов было минимальным. Борьба с заимствованиями, в том числе в научной терминологии, ведется специальными терминологическими комиссиями, ежегодно издающими словарики — списки рекомендуемых французских эквивалентов. При этом большое внимание государство уделяет распространению французского языка в мире. Политика сохранения и популяризации французского языка имеет специальное название — «франкофо́ния».