Изучаем сербский язык с нуля!
Урок 43

Причастия в сербском языке

Диалог

Что сделали Брауны, когда добрались до Бара? Как они провели время в поезде? Что больше всего поразило Джона? Какое впечатление производит на Нену английская деревня? Почему Анджеле понравились сербские деревни?

Прено́ћили cy y Бару, пошто cy резе́рвисали возне карте за сле́деће јутро. Пла́тивши хотел, узели су такси до станице и сели у воз.

А:
Се́дећи овако, мирно, у возу, не могу а да не ра́змишљам о целом нашем ди́вном бо́равку у Србији и Црној Гори.
Џ:
Тачно. И баш смо имали cpeћe што смо у́спели толико да видимо..., а све захва́љујући пријатељима и свим љу́базним људима које смо успут срели.
Н:
Има још шта да се види, узгред буди речено!
А:
Сигруно, и то нас радује. Доћи ћемо опет!
Н:
Баш ме занима који су вам утисци на́јупечатљивији...
Џ:
За мене ће мислим најупечатљивији утисак бити природа. Само по́гледајте овај пре́диван пејзаж! Није ни чудо што имате тако сјајне пе́снике и пева́че!
А:
To свакако, али за мене је овај пејзаж више од тога: препун је по́дсећања на важне мо́менте из историје.
Н:
Нисам била у Енглеској, али судећи по сликама и фи́лмовима које сам видела, пејзаж је код вас углавном пито́мији него што је код нас.
Џ:
У праву си. Овде има великих планина, река, клисура и густих, старих шума.
А:
Да и ваша земља није тако густо насељена. Мени се много свиђају ваша села, у којима се очигле́дно још увек може наићи на бројне старе обичаје.
Н:
Да, слажем се, села су врло жи́вописна, али није увек лако живети тамо.
Џ:
Прибли́жавамо се Београду. Као да се враћамо кући!
Н:
Баш ми је драго да то чујем! Сигурно сте приме́тили да су Срби и Црногорци гостопри́мљив народ. Желим да одне́сете најлепше у́спомене одавде и да нам се вратите што пре!

Слова

zahvaljujući благодаря
uzgred budi rečéno кстати (сказать), между прочим
rádovati (se) (radujem) радоваться
upečátljiv запечатлевающийся, производящий сильное впечатление, впечатлительный
čudo 1. чудо, диво, невидаль; 2. удивление
podsećanja напоминание
súditi 1. судить; 2. высказывать суждение, мнение
pitom 1. (животное) приручённый, ручной, домашний; 2. (человек) кроткий, смирный; 3. (край) богатый, культурный
klísura ущелье, теснина
gust 1. густой; 2. частый, плотный
náseljen населённый
brojan, -jna многочисленный
živopisan, -sna живописный
gostoprímljiv гостеприимный
úspomena воспоминание, подарок на память


Železnička stanica Beograd

Причастия

В сербском языке четыре типа причастий, из которых два являются отглагольными прилагательными и два – отглагольными наречиями.

Мы уже встречались с действительным причастием прошедшего времени (био, имао и т.п.). Такое причастие является одной из форм прилагательного. Про другую форму прилагательного, страдательное причастие прошедшего времени, будет сказано чуть ниже – она не очень распространена.

Существуют два отглагольных наречия или герундия, одно из которых обозначает одновременное действие, а другое – прошедшее действие: (i) ‘видящий’ и (ii) ‘увидев’.

Герундий настоящего времени

Он образуется добавлением -ћи к 3-му лицу множественного числа глагола настоящего времени несовершенного вида. На русский язык они переводятся деепричастиями настоящего времени:

(они) говоре
говорећи
говоря
(они) пишу
пишући
пиша
(они) имају
имајући
имея

Герундий используется редко, даже на письме, за исключением некоторых ситуаций.

Герундий настоящего времени от глагола бити основан на совершенной форме 3-го лица множественного числа буду = будући. Он часто используется вместе с союзом да:

Будући да смо у Србији ...
Поскольку мы/Будучи в Сербии...

Будући да je лепо време ...
Поскольку погода хорошая... (не досл.)

Строго говоря, герундий, как и все наречия, неизменяемый. Но, всё чаще, некоторые герундии начинают использовать как прилагательные:

будући

Да те упознам са својим будућим мужем!
Дай тебя познакомлю со своим будущим мужем!

идући

Вратиће се сигурно идуће године ако могу.
Они наверняка вернутся в будущем (/следующем/идущем) году, если смогут.

следећи

Следећег дана смо се рано пробудили.
На следующий день мы пробудились рано.

текући

Колико имаш на текућем рачуну?
Сколько у тебя на текущем счету?

(тећи, 3 л. мн. ч. теку: ‘течь’)

Герундий прошедшего времени

Он образуется добавлением суффикса или -вши (после гласной) или -авши (после согласной) к основе инфинитива:

уста-ти
уставши
виде-ти
видевши
сети-ти се
сетивши се
рек-ти (рећи)
рекавши
мог-ти (моћи)
могавши

Опять же, герундий прошедшего времени используется редко, как и в русском языке. Скорее всего, вы встретите более развёрнутые предложения с использованием причастия:

Начав (читать) книгу, я бы хотел её закончить.
Кад сам већ почео да читам књигу, хтео бих да је завршим.
или Будући да сам почео ...
или Почео сам, па бих хтео ...

Как и в случае с герундием настоящего времени, мы обнаружим, что герундий прошедшего времени от бити, бивши, часто используется как прилагательное:

Да те упознам ca својом бившом супругом!
Дай тебя познакомлю со своей бывшей супругой!

Ta кућа припада бившем председнику.
Тот дом принадлежит бывшему президенту.

Страдательное причастие прошедшего времени

Страдательное причастие прошедшего времени – другой тип отглагольного прилагательного. Страдательные причастия образуются от основы инфинитива любого вида. Большинство глаголов, в инфинитиве заканчивающихся на -ати, имеют страдательное причасти на -ан:

читати
читан, читана, читано
позвати
позван, позвана, позвано

Большинство глаголов, в инфинитиве оканчивающихся на -ити или -ети, имеют окончание -јен (о влиянии j на предыдущую согласную сказано в предыдущих уроках):

видети
виђен, виђена, виђено
учинити
учињен, учињена, учињено

У глаголов, в инфинитиве оканчивающихся на -нути, окончание -нут:

 

пре́кинути
перебить, помешать

прекинут

У глаголов, в инфинитиве оканчивающихся на -ети, а в настоящем времени на -мем или -нем, окончание -ет:

 

заузети (заузмем)
занять (место и т.п.)

заузет

 

про́клети (прокунем)
проклясть

проклет

Это наиболее распространенные варианты образования страдательных причастий прошедшего времени.

Примеры:

Да ли je овај хлеб добро испе́чен?
Этот хлеб хорошо испечён?

Сто je прострт, хлеб je на́резан, вино je о́хлађено, рижа je ску́вана. Дођите да ручате!
Стол накрыт, хлеб нарезан, вино остужено, рис сварен. Приходите обедать!

Отглагольные существительные

Из многих страдательных причастий можно сделать существительные добавлением суффикса -jе:

ослобо́дити
освободить

ослобођен
освобожденный

ослобођење
освобождение

читати

читан

читање
чтение

прома́трати

проматран

проматрање
наблюдение

учити

учен

учење
учение, учёба

Непереходные глаголы не могут иметь страдательное причастие. В таких случаях, окончания -ање или -ење добавляются к основе инфинитива:

купати се
купање
купание
седети
седење
сидение
путовати
путовање
путешествие

Упражнения

1. Поставьте глаголы в скобках в подходящую форму герундия настоящего или прошедшего времени:

  1. (седети) y возу, причали cy o утисцима ca путовања.
  2. (враћати ce) кући, размишљао je o најупечатљивијим успоменама ca летовања.
  3. Узео је да погледа фотографије (написати) писмо пријатељу.
  4. (изаћи) из хотела, позвали су такси.
  5. (бити) да смо устали касно, мораћемо да јуримо на воз.

Ключ

2. Переведите предложения на сербский язык, используя kako:

  1. Думаю, что видел, как они приезжали. (досл.: ... их видел ...)
  2. Слышат ли, как она поёт?
  3. Мы нашли их играющими в парке.
  4. Он не заметил, как я выходил наружу.
  5. Она стояла возле окна и смотрела, как люди проходят.

Ключ

prolaziti проходить, проезжать

3. Джон собирается ехать из отеля в Бар. Он объясняет таксисту куда ехать. Поставьте предложения этого перемешанного диалога в правильный порядок.

Џ:
Добро јутро.
Т:
Ево стигли смо.
Џ:
До железничке станице. И ако можете да пожурите. Каснимо на воз.
Т:
800 динара.
Џ:
Хвала.
Т:
Нема проблема господине. Даћу све од себе, али јутро је, и велика је гужва у саобраћају. ... Надам се да вам не смета што пушим.
Џ:
Колико смо дужни?
Т:
Добро јутро, господине.
Џ:
Ни најмање, и ми смо пушачи.

Ключ

 
taksista
таксист
 
dati sve od sebe
делать всё, что можно/в силах
 
pušiti
курить
 
ni najmanje
нисколько, вовсе не(т)

4. Джон прибыл на железнодорожную станцию в Баре и пытается купить билеты. Поставьте предложения этого перемешанного диалога в правильный порядок.

С:
2 сата.
Џ:
He, у једном смеру. Идемо после одмах на аеродром.
С:
Добро јутро, изволите.
Џ:
Имам резервације за воз Бар-Београд који креће у 10:35 сати.
С:
Дајте ми да погледам. Желите повратне карте?
Џ:
Да ли могу да платим картицом?
С:
У реду. Цена карте је 1,523 динара.
Џ:
Ево новца. Колико касни?
С:
He примамо картице, само готовину. Узгред буди речено, воз за Београд касни.

Ключ

 
povratan
возвратный, зд.: обратный
 
primati
получать, принимать
 
gotovina
наличные

5. А теперь Вы общаетесь с таксистом:

Т:
Добро вече, господине/госпођо.
В:
Поздоровайтесь и скажите, что хотите доехать до железнодорожной станции.
Т:
У центру je гужва па ћемо се возити мало спорије.
В:
Скажите, что это не проблема, т.к. вы не торопитесь.
Т:
Ево стигли смо.
В:
Вежливо спросите сколько стоит.
Т:
580 динара.
В:
Скажите ‘Вот 600 динаров. Всё в порядке’.